Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Cuba wishes to express its concern over the situation that persists in many of the regions and countries in the world, particularly in the industrialized North, where racism, racial discrimination and xenophobia have taken new and sophisticated forms. Куба выражает свою озабоченность в связи с ситуацией, которая по-прежнему отмечается во многих регионах и странах мира, особенно в странах промышленного Севера, где расизм, расовая дискриминация и ксенофобия проявляются в новых и изощренных формах.
Concerns were also voiced by a number of delegations regarding the uneven response of the international community to refugee situations, along with regret over the lack of funding, especially when it is attributed to political reasons. Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с неравнозначной реакцией международного сообщества на ситуации, связанные с беженцами, а также в связи с недостаточным финансированием, особенно в тех случаях, когда оно объясняется политическими соображениями.
His delegation was seriously concerned over the situation in Western Sahara, and hoped that the appeals process would be handled expeditiously and that all difficulties would be resolved to enable the scheduled referendum to be held. Его делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с ситуацией в Западной Сахаре и выражает надежду на то, что процесс рассмотрения апелляций пройдет оперативно и что все трудности будут разрешены, с тем чтобы намеченный референдум состоялся.
On behalf of my delegation, I take this opportunity to congratulate you, Sir, on your assumption of the major task of presiding over the important millennium session of the General Assembly. От имени моей делегации я пользуюсь этой возможностью поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с избранием на этот высокий пост по руководству этой важной сессией Генеральной Ассамблеи.
A particular concern in relation to this situation was that the foreign information certifier might gain an advantage over the domestic certifier, specifically where the basis of establishing equivalence did not take into account administrative requirements such as for registration of the information certifier. Вопрос, вызвавший особую обеспокоенность в связи с такой ситуацией, заключался в том, что иностранный сертификатор информации может получить преимущество по отношению к национальному сертификату, особенно в тех случаях, когда основа для установления эквивалентности не учитывает административные требования, такие как регистрация сертификатора информации.
An environment in which long-term rule by one political party and a system made up of a few social and political groups that share power over decades is conducive to the establishment of networks. Обстановка, в которой у власти долгое время находится одна политическая партия и создана система, при которой десятилетиями власть между собой делят несколько социально-политических группировок, способствует образованию сетей связи.
The resource requirements for proposal B would be equivalent to those of proposal A, but the estimated one-time investment of $560 million would be spread over a longer period of time. Потребности в ресурсах в связи с реализацией предложения В аналогичны предусмотренным в предложении А, однако прогнозируемые единовременные инвестиции в размере 560 млн. долл. США будут производиться в течение более длительного времени.
The establishment of a link between countermeasures and the settlement of disputes tended to modify the nature of the former because the obligation to settle by peaceful means disputes linked to a wrongful act took precedence over all other obligations. Установление связи между контрмерами и урегулированием споров приводит к изменению характера контрмер, поскольку обязанность урегулирования мирными средствами споров, обусловленных противоправным деянием, превалирует над всеми другими обязательствами.
In that connection, he was concerned over the lack of substantial progress in the determination of the free and voluntary choice of the peoples on the political future of their Territories and the full implementation of choice. В этой связи он испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия существенного прогресса в определении свободного и добровольного выбора народов в отношении политического будущего их территорий и полной реализации этого выбора.
The report used a horizontal approach for a comprehensive evaluation of the liquidation process and was based on OIOS audits conducted between 1996 and 1999 covering the liquidation of eight peacekeeping missions with a combined asset acquisition cost of over $900 million. В докладе применен метод горизонтальной всесторонней оценки процесса ликвидации, а в его основу положены результаты ревизий УСВН, проведенных в период 1996-1999 годов в связи с ликвидацией восьми миротворческих миссий с совокупной стоимостью активов свыше 900 млн. долл. США.
The Committee also recommends that children's rights be fully integrated into the discussions on issues concerning the transfer of sovereignty over Hong Kong and be accorded high priority in the dialogue on these and related matters in the Joint Liaison Group. Комитет также рекомендует в полной мере включить проблематику прав ребенка в круг вопросов, рассматриваемых в связи с передачей суверенитета над Гонконгом, и уделять ей приоритетное внимание при обсуждении этих и связанных с ними вопросов в Объединенной группе связи.
Mr. Thabane (Lesotho): On behalf of the Government and people of Lesotho, I extend our most sincere congratulations to the President on his election to preside over the fifty-fifth session, and wish him every success in the discharge of his duties. Г-н Тхабане (Лесото) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Лесото я передаю самые искренние поздравления Председателю в связи с избранием на этот высокий пост на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и желаю всех успехов в осуществлении его обязанностей.
In this context, it is essential that we develop a new strategy and doctrine for the establishment and conduct of peacekeeping operations, in light of the experience gained over the past decade. В этой связи необходимо разработать новую стратегию и новую доктрину учреждения и осуществления миротворческих операций, исходя из опыта, накопленного за последнее десятилетие.
The fact that a seller enters into negotiations over the lack of conformity of the goods need not necessarily be regarded as a waiver, but should be considered in conjunction with the circumstances of each case. Тот факт, что продавец вступает в переговоры в связи с несоответствием товара, отнюдь не обязательно следует рассматривать в качестве отказа, однако необходимо рассматривать с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
The three E's - competitive Economy, sound Environment and productive Employment - are guiding beacons for UNIDO's approach to its markets, clients and customers, especially in the light of growing international concern over the social and environmental consequences of industrialization. Три компонента - конкурентоспособная экономика, здоровая окружающая среда и производительная занятость - выступают в качестве руководящих ориентиров в рамках подхода ЮНИДО к своим рынкам, клиентам и заказчикам, в особенности с учетом роста международной озабоченности в связи с социальными и экологическими последствиями индустриализации.
In response, delegations expressed concern over the reduced level of funding during 1998 and several delegations indicated that efforts would be made to maintain funding levels in 1999. В свою очередь делегации выразили обеспокоенность в связи с сокращением уровня финансирования в 1998 году, и ряд делегаций сообщили о том, что в 1999 году будут предприниматься усилия для поддержания уровня финансирования.
The Group of 77 and China had previously expressed their concern over the increase in world poverty and the greater inequality between regions and income groups that had resulted from that phenomenon. Группа 77 и Китай неоднократно выражали свою озабоченность в связи с ростом масштабов нищеты в мире, неравенством различных регионов и обусловленным этим явлением разрывом в уровне доходов.
This is a subject that has been at the centre of my own thinking, especially over recent weeks because of the role Australia has played in the resolution of the conflict in East Timor. Это вопрос, над которым я сам много думал, особенно в последние недели - в связи с ролью, которую Австралия играет в урегулировании конфликта в Восточном Тиморе.
He reaffirmed his country's concern over the military activities carried out by some administering Powers in the Territories under their administration, to the detriment of the rights and interests of the people of those Territories. Куба вновь заявляет о своей озабоченности в связи с военной деятельностью, осуществляемой некоторыми управляющими державами в территориях, находящихся под их управлением, в ущерб правам и интересам народов.
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, first of all, I would like to express my delegation's satisfaction at seeing you preside over our work and offer you our support in the discharge of your important tasks. Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с Вашим руководством нашей работой и заверить Вас в нашей поддержке при выполнении Ваших важных обязанностей.
We reiterate our vigorous condemnation of nuclear-weapons testing and our deep concern over the setback which such tests represent for the achievement of the goal of a complete ban on nuclear tests and the non-proliferation of this type of weapons. Мы вновь решительно осуждаем проведение ядерных испытаний и заявляем о своей глубокой обеспокоенности в связи с тем, что эти испытания являются шагом назад на пути к полному прекращению ядерных испытаний и обеспечению нераспространения оружия такого типа.
Mr. Konishi (Japan): Japan shares the grave concern expressed by an overwhelming number of the States Members of the United Nations over the deadlock in the Middle East peace process. Г-н Кониси (Япония) (говорит по-английски): Япония разделяет серьезную обеспокоенность, выраженную преобладающим числом государств - членов Организации Объединенных Наций, в связи с тупиком в ближневосточном мирном процессе.
The Government of the Gambia is concerned over the number, intensity and interrelationship among conflicts in Africa, and especially at the emergence of new conflicts during the past year. Правительство Гамбии испытывает обеспокоенность в связи с количеством, интенсивностью и взаимосвязанным характером конфликтов в Африке и особенно в связи с появлением новых конфликтов за последний год.
But it is without any hesitation that I am speaking before the representatives of the international community and all the major Powers gathered here to express the profound concerns we have over the state of the world today, and to voice our hopes. Но без всяких колебаний я выступаю перед представителями международного сообщества и всеми присутствующими здесь крупными державами, чтобы выразить глубокую обеспокоенность в связи с сегодняшней мировой ситуацией и для того чтобы поделиться нашими надеждами.
In expressing our support for the statement made today by the Ambassador of New Zealand, we once again share the general concern and the reaction of the international community over the carrying out of nuclear tests that disturb international security and jeopardize the very existence of mankind. Заявляя о своей поддержке заявления, сделанного сегодня послом Новой Зеландии, мы вновь разделяем общую озабоченность и реакцию международного сообщества в связи с проведением ядерных испытаний, сказывающихся на международной безопасности и ставящих под угрозу само существование человечества.