Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Concern was expressed over the slow pace of work. Была выражена озабоченность в связи с медленными темпами работы.
The federal Government expresses its deepest concern over the one-sided and partial decision of the Security Council. Союзное правительство выражает свою глубочайшую озабоченность в связи с односторонним и предвзятым решением Совета Безопасности.
The Committee expresses concern over the jurisdiction of the military courts in civil cases. Комитет выражает обеспокоенность в связи с компетенцией военных судов рассматривать гражданские дела.
The sixty-second ordinary session of the Council of Ministers of OAU adopted a resolution expressing concern over the worsening conflict. На шестьдесят второй очередной сессии Совета министров ОАЕ была принята резолюция, выражающая обеспокоенность в связи с обострением этого конфликта.
Present-day concerns for all water resources, and for groundwater in particular, are over their increased pollution. В настоящее время главным поводом для беспокойства в связи со всеми водными ресурсами, и грунтовыми водами в частности, является их все большее загрязнение.
Thus so we understand the concern of the Secretary-General over the difficult financial situation of the Organization. В этом контексте нам понятна озабоченность Генерального секретаря в связи с тяжелым финансовым положением Организации.
Reform can proceed only to the extent that a Government succeeds in establishing some degree of consensus over the need for reform. Реформа возможна только в той мере, в какой правительству удалось добиться определенного консенсуса в связи с необходимостью реформы.
We continue to be seriously concerned over the status of certain old nuclear reactors situated in our region. Мы по-прежнему испытываем серьезное беспокойство в связи с состоянием некоторых старых ядерных реакторов, расположенных в нашем регионе.
It noted that initial contacts had been established between UNDP and the Government when the core documentation was handed over. Оно приняло к сведению установление первых контактов между ПРООН и правительством в связи с передачей базовой документации.
We are filled with immense joy and satisfaction over this happy coincidence. Мы преисполнены чувством огромного удовлетворения и радости в связи с таким счастливым совпадением.
My delegation is equally concerned over reports pertaining to the so-called revolution in simulated nuclear bomb technology and its implications for nuclear-weapon testing. Моя делегация в равной мере встревожена сообщениями в связи с так называемой революцией в технологии имитации взрывов ядерных бомб и последствиями этого для испытаний ядерного оружия.
The problem of military jurisdiction over alleged perpetrators of human rights violations has once again been raised in this regard. В этой связи вновь поднималась проблема компетенции военных трибуналов в отношении предполагаемых нарушителей прав человека.
We should like to express our deepest sympathy and condolences to the affected families and Governments over this tragic accident. Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие семьям потерпевших и правительствам в связи с этим трагическим происшествием.
In that connection, the Fifth Committee should take a decision on the recommended termination of 173 outputs carried over from previous bienniums. В этой связи Пятому комитету следует принять решение относительно рекомендованного прекращения реализации 173 мероприятий, перенесенных из предыдущих двухгодичных периодов.
In this regard, it in inappropriate for the draft statute to have given the Court the inherent jurisdiction over genocide. В этой связи нецелесообразно, чтобы в проекте устава суд наделялся имманентной юрисдикцией в отношении геноцида.
Therefore, the complete process of adaptation to their provisions was expected to extend over several years. В этой связи ожидалось, что весь процесс корректировки деятельности с учетом этих положений займет несколько лет.
Make it five, over and out. Давай быстрее, через 5, конец связи.
We're coming through, Doctor, over and out. Мы идем, Доктор, конец связи.
Be with you right away, over and out. Сейчас присоединимся к вам, конец связи.
The Pulenuku of Nukunonu expressed his concern over the question of self-determination and its implications. Пуленуку Нукунону выразил свое беспокойство в связи с вопросом о самоопределении и его последствиями.
Uganda is deeply concerned over the continuing genocide and "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina. Уганда выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в Боснии и Герцеговине по-прежнему осуществляются акты геноцида и тактика "этнической чистки".
Consequently it was hard to talk about erecting some sort of barrier or providing security over such a wide area. В связи с этим трудно говорить об установлении ограждения или обеспечении безопасности на такой площади.
The disaster left a risk group of over 3 million persons, including some 700,000 children. В связи с аварией на ЧАЭС на Украине образовалась группа риска более З млн. человек, среди них около 700000 детей.
Dissatisfaction was expressed over the documentation provided to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice under item 9. Было выражено неудовлетворение в связи с документацией, представленной Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию по пункту 9.
Due to the sensitive diplomatic situation, federal agents will be taking over the Zolotov investigation. В связи с деликатной дипломатической ситуацией, федеральные агенты возьмут на себя расследование по делу Золотова.