Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The Heads of State and Government reiterated their concern over the continued shipment of hazardous wastes through the waters of the Caribbean Sea. Главы государств и правительств вновь выразили свою обеспокоенность в связи с продолжающейся перевозкой опасных отходов через акваторию Карибского моря.
The Movement expresses its deep concern over the negative consequences of this action on the peace, security and stability of the region. Движение выражает свою глубокую озабоченность в связи с негативными последствиями этого акта для мира, безопасности и стабильности в регионе.
President Suleiman has conveyed to me his concern over the presence and activities of extremist groups in Lebanon. Президент Сулейман сообщил мне о своей обеспокоенности в связи с присутствием и деятельностью экстремистских групп в Ливане.
Participants expressed their disappointment over the attack on the observers of the EU monitoring mission and continuous attempts to discredit OSCE activities. Участники выразили свое разочарование в связи с нападением на миссию наблюдателей Европейского союза и продолжающимися попытками дискредитировать деятельность ОБСЕ.
He further expressed concern over the prevalence of attacks on, and harassment of, humanitarian aid workers. Он выразил также обеспокоенность в связи с продолжающимися нападениями на работников по оказанию гуманитарной помощи и созданием других помех их работе.
The factual handing over of the goods therefore took place in the UK. В связи с этим фактическая поставка грузов была произведена в Соединенном Королевстве.
Last year, Georgia expressed concerns over that country's decision to suspend its compliance with the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. В прошлом году Грузия выразила озабоченность в связи с решением этой страны приостановить действие Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
Australia noted the concerns that have previously been expressed over the persistence of xenophobia and intolerance in Luxembourg. Австралия отметила выражавшуюся ранее обеспокоенность в связи с продолжающимися проявлениями в Люксембурге ксенофобии и нетерпимости.
With regard to the reproductive rights of women, the delegation indicated that by law women have the full right of say over their bodies. В связи с репродуктивными правами женщин делегация отметила, что по закону женщины имеют полное право распоряжаться своим телом.
In this context, the Constitution of December 1990 states that ratified international treaties prevail over domestic legislation and regulatory standards. В этой связи в Конституции декабря 1990 года записано, что ратифицированные международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством и регламентирующими нормами.
Localized armed clashes between tribes commonly occur over disputes related to land, cattle, other resources and family affairs. Местные вооруженные столкновения между племенами обычно возникают в связи со спорами по поводу земель, скота, других ресурсов и семейных вопросов.
In this context, Singapore supports this draft resolution and other ongoing international efforts to resolve humanitarian concerns over cluster munitions. В этой связи Сингапур поддерживает этот проект резолюции и другие предпринимаемые международные усилия, направленные на смягчение гуманитарных проблем, связанных с применением кассетных боеприпасов.
The High Commissioner in 2007, 2008 and 2009 expressed her grave concern over executions of juveniles. Верховный комиссар в 2007, 2008 и 2009 годах выражала озабоченность в связи с казнями несовершеннолетних.
CAT and the Special Representative expressed concern over numerous allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law enforcement personnel. КПП и Специальный представитель выразили обеспокоенность в связи с многочисленными утверждениями о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания сотрудниками правоохранительных органов.
Italy expressed concern over the conditions of detainees as prison establishments are overcrowded, insufficiently lit and lacking basic services, such as water. Италия выразила обеспокоенность по поводу условий содержания заключенных в связи с тем, что пенитенциарные учреждения переполнены, не имеют достаточного освещения и лишены таких базовых услуг, как водоснабжение.
The International Covenant on Civil and Political Rights was ratified by Kazakhstan without reservations and, therefore, has priority over domestic laws. Международный пакт о гражданских и политических правах ратифицирован Республикой Казахстан без всяких оговорок, в связи с чем он имеет приоритет перед национальными законами.
He expressed his appreciation that Parties recognized the need for additional resources over and above those available under the Kyoto Protocol Interim Allocation. Он выразил удовлетворение в связи с тем, что Стороны признают необходимость выделения дополнительных ресурсов сверх ресурсов, обеспечиваемых за счет временного ассигнования средств по Киотскому протоколу.
For example, thematic funds for the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami are committed over a five-year period. Например, тематические средства для оказания помощи в связи с землетрясением и цунами в Индийском океане в 2004 году объявлены на пятилетний период.
CERD expressed concern over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights (BCHR). КЛРД выразил озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека (БЦПЧ).
In this regard over 30 percent of the 2008 national budget will be spent on social sectors. В этой связи более 30% национального бюджета 2008 года будет выделено на социальные секторы.
Ms. WEDGWOOD said she was concerned over the very large number of reservations to the Covenant made by the State party. Г-жа ВЕДЖВУД выражает обеспокоенность в связи с многочисленными оговорками, выдвинутыми государством-участником к положениям Пакта.
Kuwait expresses its concern over the explicit threats directed at those workers in areas afflicted by natural disasters or conflicts. Кувейт выражает озабоченность в связи с недвусмысленными угрозами, которым подвергаются эти сотрудники в районах, затронутых стихийными бедствиями или конфликтами.
Women Assembly members and political party representatives expressed their disappointment over the lack of representation in key State positions. Женщины-члены Учредительного собрания и представители различных политических партий выражали свое разочарование в связи с недостаточной представленностью на ключевых государственных позициях.
It expressed concern over the persistence of cultural stereotypes that discriminate women. Она выразила беспокойство в связи с сохранением культурных стереотипов, дискриминирующих женщин.
Developments over the past year, especially recent events, have raised concern about their ramifications for the already fragile international security environment. События последних лет, особенно самые недавние из них, вызывают обеспокоенность в связи с их последствиями для и без того неустойчивой ситуации в области международной безопасности.