Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
His delegation expected improvements to be made in that respect and would follow the matter over the next biennium. Делегация его страны надеется на улучшение положения в этой связи и будет следить за этим аспектом в предстоящий двухгодичный период.
The briefings helped us to understand the status of the international community's implementation of resolution 1308 over the past five years. Брифинг помог нам понять положение дел в связи с выполнением международным сообществом резолюции 1308 за последние пять лет.
With the ageing of populations, intergenerational conflicts are arising over the growing needs of the elderly. По мере старения населения возникает конфликт между поколениями в связи с возрастающей необходимостью ухода за пожилыми людьми.
Currently, over 43 country teams have established Internet sites to facilitate their work and connect with a wider audience. В настоящее время более 43 страновых групп создали сайты в системе Интернет для повышения эффективности своей работы и установления связи с более широкими кругами.
Some delegations expressed concern over the lack of a clear definition of disability and of operational guidelines. Несколько делегаций выразили озабоченность в связи с отсутствием четкого определения инвалидности и надлежащих руководящих принципов.
There is growing concern over the adverse effects of global warming on the marine environment and marine biodiversity. Усиливается обеспокоенность в связи с пагубными последствиями глобального потепления для морской среды и морского биоразнообразия.
Time and again, we in the developing countries have expressed serious concern over the existing problem of external debt. Мы в развивающихся странах постоянно выражаем серьезную обеспокоенность в связи с существующей проблемой внешнего долга.
Moreover, the Italian Government shares the concern over the tragic spread of HIV/AIDS, especially in many African countries. Кроме того, правительство Италии разделяет озабоченность в связи с трагическими последствиями распространения ВИЧ/СПИДа, особенно во многих африканских странах.
In that respect, the passages over the Litani river are crucial. В этой связи пункты пересечения реки Литани имеют первостепенную важность.
There are international telecommunication and electricity suppliers over which UNHCR has no control. Существуют международные поставщики телекоммуникационной связи и электроэнергии, работу которых УВКБ ООН не может контролировать.
In the course of the debate, several delegations expressed concern over the lack of progress in finding solutions for Afghan refugees. В ходе дискуссии несколько делегаций выразили беспокойство в связи с отсутствием прогресса в поиске решений для афганских беженцев.
As regards Angola, we are extremely concerned over the continued atmosphere of tension and the impasse in the peace process. Говоря об Анголе, мы испытываем чрезвычайную обеспокоенность в связи с сохраняющейся атмосферой напряженности и с тупиком, в котором оказался мирный процесс.
A number of delegations expressed concern over the decline in general resources and encouraged the Executive Director to accelerate fund-raising activities with non-governmental partners. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с сокращением общего объема ресурсов и призвали Директора-исполнителя активизировать усилия по мобилизации средств среди неправительственных партнеров.
The Committee expresses its alarm over the prolonged decline in the standards of living. Комитет выражает тревогу в связи с продолжающимся снижением уровня жизни.
The change process was an intensive one, which required maximum attention over and above the normal activities of UNDP. Процесс изменений проходит интенсивно, в связи с чем требуется уделять максимум внимания прежде всего нормальной деятельности ПРООН.
Indeed, Bush's popularity has taken a beating over pension reform. Популярность Буша сильно упала в связи с пенсионной реформой.
Consequently, his Government had over the past two years devoted increasing resources to short-term social safety nets and long-term human resource development. В этой связи правительство Таиланда выделяло на протяжении последних двух лет все большие объемы ресурсов на цели рассчитанного на краткосрочную перспективу социального обеспечения и долгосрочного развития людских ресурсов.
In this regard, I should express our ongoing concern over the remaining remnants of cold war politics in our region. В этой связи я хочу выразить нашу постоянную тревогу относительно наследия политики "холодной войны" в нашем регионе.
The Government responded to these attacks by imposing a total flight ban over the entire region of Bahr Al Ghazal. В связи с этим наступлением правительство Судана ввело общий запрет на полеты над территорией Бахр-эль-Газаля.
It has established links with over a thousand international and local NGOs to help improve the effectiveness of its food aid operation. Она установила связи с более чем 1000 международных и местных НПО с целью содействия повышению эффективности осуществляемой ею деятельности по оказанию продовольственной помощи.
We expressed our concern over the recent tests carried out in other continents. Мы выразили нашу озабоченность в связи с проведением недавних испытаний на других континентах.
Doubts have been expressed over the sustainability of capacities built through technical cooperation and concerns that some attendant activities have had even negative effects on long-term capacity-building. Высказывались сомнения относительно устойчивости потенциала, созданного с помощью технического сотрудничества, а также выражалась озабоченность в связи с тем, что некоторые сопутствующие мероприятия оказали даже негативное воздействие на долгосрочные усилия по созданию потенциала.
Concern was also expressed, however, over conditionalities on ODA relating to policies for attracting foreign investment. В то же время были выражены опасения по поводу выдвигаемых в связи с ОПР условий, касающихся стратегий привлечения иностранных инвестиций.
We cannot but share the Secretary-General's legitimate concern over recent developments. Мы не можем не разделять обоснованную озабоченность Генерального секретаря в связи с недавними событиями.
Obviously, the broad categories mentioned above interact and control objectives over this interaction must also be established. Вышеупомянутые широкие категории явно соприкасаются, и в этой связи также должны быть установлены цели контроля.