Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The Government of the Russian Federation expresses its deep regret over the conduct by China of an underground nuclear-weapon test. Правительство Российской Федерации выражает глубокое сожаление в связи с проведением Китаем подземного испытания ядерного оружия.
I also wish to express our concern over Russia's ocean dumping of radioactive waste. Хотел бы также выразить нашу обеспокоенность в связи с захоронением Россией радиоактивных отходов в океане.
There is reason to be happy over the positive results of the efforts by the international community in this area. Есть причины для оптимизма в связи с достижением позитивных результатов усилий международного сообщества в этом регионе.
In September a course was initiated on the resolution of conflicts over the management of natural resources. В сентябре был начат курс по урегулированию конфликтов в связи с разработкой природных ресурсов.
My Government is perfectly well aware of the concerns of the international community over the crisis in Burundi. Моему правительству очень хорошо известно об обеспокоенности международного сообщества в связи с кризисом в Бурунди.
Since large areas of forest had been destroyed over the past 20 years, massive afforestation and reforestation programmes had been undertaken. В связи с тем, что в последние 20 лет подверглись уничтожению огромные лесные массивы, в настоящее время развернуты крупные программы лесонасаждения и лесовосстановления.
Like many other delegations, the Chinese delegation cannot but express its deep concern and regret over this situation. Наряду со многими другими делегациями, китайская делегация не может не выразить своей глубокой обеспокоенности и сожаления в связи с такой ситуацией.
The Government and people of China cannot but express great shock and immense indignation over this. Правительство и народ Китая могут лишь заявить о своем глубоком потрясении и выразить гневное возмущение в связи с происшедшим.
Concern was expressed over the lack of clarity in the situation in Zanzibar. Выражалась озабоченность в связи с неясностью обстановки в Занзибаре.
The world finds itself rejoicing in newly established freedoms but also feeling deep revulsion over atrocities and repression of shocking magnitude. Мир радуется вновь обретенным свободам и одновременно с этим испытывает глубокое отвращение в связи с достигшими шокирующих масштабов зверствами и репрессиями.
The Board welcomes the Administration's renewed commitment to strengthening financial control and accountability over that assistance. Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что администрация вновь обязалась укреплять финансовый контроль и подотчетность в отношении такой помощи.
However, these satellites are not capable of intercepting communications carried over land lines. Однако эти спутники не в состоянии перехватывать сообщения, передаваемые по наземным линиям связи.
Members of the Committee expressed their concern over the protection of the rights of detainees. Члены Комитета выразили беспокойство в связи с защитой прав заключенных.
The Committee expresses its concern over the fact that the protection of the fundamental human rights of foreigners is subject to reciprocity. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что защита основных прав человека иностранцев определяется принципом взаимности.
It is in this vein that we must express our concern over the apparent deterioration of the security situation in Somalia. Именно поэтому мы должны выразить нашу обеспокоенность в связи с явным ухудшением состояния с обеспечением безопасности в Сомали.
It is the cost of the seminars which gives rise to the current debate over their usefulness and achievements. Именно величина расходов в связи с проведением этих семинаров заставляет усомниться в их целесообразности и полезности.
Concern was expressed, however, over the possibility that the application of article B might run into difficulty in practice. Однако была выражена озабоченность в связи с возможностью того, что применение на практике статьи В может натолкнуться на трудности.
He was particularly impressed by the systematic reduction in the prison population over the past 20 years. Он выражает особое удовлетворение в связи с систематическим снижением числа заключенных за последние 20 лет.
My Government, moreover, shares the international concern over the millions of anti-personnel landmines scattered throughout the world. Правительство моей страны, кроме того, разделяет международную озабоченность в связи с миллионами противопехотных наземных мин, разбросанных по всему миру.
Concern continues to mount over the lack of adequate progress in these areas. По-прежнему растет обеспокоенность в связи с отсутствием достаточного прогресса в этих областях.
It is the manifestation of the moral outrage of humanity over the transgressions of civilizational norms and ethics. Это проявление праведного возмущения человечества в связи с нарушениями цивилизованных норм и этики.
we are even more deeply concerned over the draft EIF provisions. и мы испытываем тем более глубокую озабоченность в связи с проектом положений о вступлении в силу.
It depreciates the flexible approach China has shown recently over the issue of peaceful nuclear explosions. Оно снижает ценность того гибкого подхода, который был недавно продемонстрирован Китаем в связи с проблемой мирных ядерных взрывов.
Any disputes over the application of this provision shall be dealt with through the abridged procedure. Споры, возникающие в связи с применением данного пункта, подлежат урегулированию по упрощенной процедуре.
I share with the ICRC the outrage and grief over this act of violence. Я разделяю негодование МККК и его скорбь в связи с этим актом насилия.