Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
It expresses its serious concern, in this regard, over reports that external military support is being provided to these rebel groups. В этой связи он выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о том, что этим группам повстанцев оказывается военная поддержка извне.
The representative of Pakistan said the issue of implementation had produced confusion over the original intent of the paragraph. Представитель Пакистана заявил, что в связи с проблемой осуществления возникла путаница по поводу изначального смысла соответствующего пункта.
In this regard, we remain concerned over the increased use of foreign extremist elements in the campaign of terror against our people. В этой связи нас по-прежнему беспокоит активизация участия иностранных экстремистов в кампании террора против нашего народа.
To date, links have been established with over 100 transnational corporations. В настоящее время установлены связи более чем со 100 транснациональными корпорациями.
However, he voiced concern over the Report's treatment of the notion of policy space. Вместе с тем оратор высказал обеспокоенность в связи с принятым в Докладе подходом к концепции пространства для маневра в политике.
Railways have played a key role in transport and communication in southern Africa over the past century. На протяжении последних 100 лет ключевую роль в развитии транспорта и связи в южной части Африки играли железные дороги.
We have been very concerned over a possible delay of the elections. Мы были очень обеспокоены в связи с возможностью перенесения даты проведения выборов.
The resulting impasse led to a protracted dispute over the distribution of posts in the Bureau of the National Assembly. Возникшая в этой связи тупиковая ситуация привела к затянувшемуся спору по поводу распределения должностей в президиуме Национального собрания.
Consequently, the Croatian Government believes that the Tribunal has no jurisdiction over them. В этой связи правительство Хорватии считает, что Трибунал не имеет над ними юрисдикции.
Planned legislation aimed at facilitating access to childcare was currently being held up due to concerns over financing modalities. Принятие запланированного законодательства, направленного на облегчение доступа к услугам по уходу за детьми, в настоящее время приостановлено в связи с проблемами с порядком финансирования.
China is seriously concerned over recent remarks made by some rebel groups threatening the safety and security of peacekeepers. Китай серьезно обеспокоен в связи с недавними заявлениями некоторых повстанческих группировок с угрозами безопасности миротворцев.
Members expressed their concern over the reported DDR funding gap, which should be addressed without delay. Члены миссии выразили озабоченность в связи с отмечаемым дефицитом средств, который необходимо безотлагательно покрыть.
Grave concern was also expressed over the increased flow of arms into Somalia. Выражалось также серьезное беспокойство в связи с активизацией притока оружия в Сомали.
In that light, I am pleased to note the strengthening of the Committee's dialogue with several regional organizations over the past three months. В этой связи я с удовлетворением отмечаю активизацию диалога Комитета с рядом региональных организаций за последние три месяца.
The UN/ECE secretariat has over the year confirmed and strengthened its close working relationship with UNCTAD. За прошедший год секретариат ЕЭК ООН подтвердил и укрепил свои тесные рабочие связи с ЮНКТАД.
Ghana shares the disquiet over the growing uncertainties in the disarmament agenda. Гана разделяет озабоченность в связи с ростом неопределенности относительно повестки дня в области разоружения.
Some concern was expressed over the narrow donor base. Определенная тревога высказывалась в связи с узким кругом доноров.
The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции.
The Argentine authorities had expressed concern over the problem and continued to control fishing in that area by exercising their sovereign rights. Аргентинские власти выразили свою обеспокоенность в связи с этой проблемой и продолжают контролировать промысел в этом районе в порядке осуществления своих суверенных прав.
Events over the past year have confronted humanitarian agencies with a number of new or resurgent challenges. В связи с событиями, имевшими место в течение последнего года, гуманитарные учреждения столкнулись с целым рядом новых или вновь вставших задач.
The OSCE Chairman-in-Office Miguel Angel Moratinos expressed his deepest concern over the incident in a statement issued on 7 August. Действующий Председатель ОБСЕ Мигель Анхель Моратинос выразил свою глубокую озабоченность в связи с этим инцидентом в заявлении, опубликованном 7 августа.
Concerns over the draft law were registered by all sides in Parliament and the draft law continues to be discussed by political leaders. Озабоченность в связи с этим законопроектом была высказана всеми сторонами в парламенте, и его обсуждение политическими лидерами продолжается.
However, more attention needs to be paid to mounting concerns over undesirable consequences of globalization, in particular in developing countries. Однако необходимо уделять больше внимания растущим тревогам в связи с нежелательными последствиями глобализации, в частности в развивающихся странах.
A dispute arose between an Austrian buyer and a Hungarian seller over a contract for the purchase and sale of sour cherries. Спор возник между австрийским покупателем и венгерским продавцом в связи с договором купли-продажи на поставку обычной вишни.
The Chinese delegation is gravely concerned over this development of the events there. Делегация Китая выражает серьезную обеспокоенность в связи с таким развитием событий в этом регионе.