Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
In that connection, over 25,000 participants from 140 countries had directly benefited from the Malaysian Technical Cooperation Programme. В этой связи более 25 тыс. участников из 140 стран стали непосредственными получателями помощи в рамках Малазийской программы технического сотрудничества.
CARICOM reiterated its concern over childhood obesity, which was a threat to development and should be addressed in the broader context of non-communicable diseases. КАРИКОМ заявляет о своей обеспокоенности в связи с проблемой детского ожирения, которая является угрозой процессу развития и которую необходимо решать в более широком контексте борьбы с неинфекционными заболеваниями.
UNCDF management intends to seek the advice of a range of stakeholders in that regard over the coming months. В этой связи руководство ФКРООН намерено в ближайшие месяцы проконсультироваться с рядом заинтересованных сторон.
As a result of budget constraints over the past two years, more focused and targeted awareness-raising initiatives had been pursued. В связи с сокращением бюджетных расходов в последние два года проводились более целевые инициативы по повышению информированности, ориентированные на конкретную аудиторию.
Among other things, it expressed its concern over the repeated absence of some of its members. Они, среди прочего, выразили обеспокоенность в связи с неоднократным отсутствием ряда членов Бюро.
It expressed concern over the level of gender-based violence and discrimination. Они выразили озабоченность в связи с масштабами гендерного насилия и дискриминации.
The treaty bodies also followed up on over 100 decisions in which violations of international human rights treaties had been found. Договорные органы также приняли последующие меры в связи с более 100 решениями, в которых был сделан вывод о нарушении международных договоров по правам человека.
The CoE-Commissioner expressed concern over the fact that children had been disproportionately affected by budget cuts and shrinking family benefits. Комиссар ЕС выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение бюджетных ассигнований и размера семейных пособий в несоразмерно большей степени ударило по детям.
The committee has also expressed concern over the legal basis for the use of exclusion. Комитет выразил также обеспокоенность в связи с правовой обоснованностью применения метода отделения.
Some also noted concern over the impact of the disruption to oil exports. Некоторые также выразили озабоченность в связи с последствиями прекращения экспорта нефти.
It expressed concerned over reports of torture and ill-treatment in prisons and setbacks regarding freedom of expression and media. Она выразила озабоченность в связи с сообщениями о применении пыток и жестокого обращения в тюрьмах и проблемами в отношении обеспечения свободы выражения мнений и средств массовой информации.
CERD was concerned at growing tensions over the exploitation of natural resources, especially with respect to mines. КЛРД выразил обеспокоенность по поводу возрастающей напряженности в связи с эксплуатацией природных ресурсов, в частности добычей ископаемых.
CESCR expressed its concern over the relatively high number of workplace accidents. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с относительно высокими показателями несчастных случаев на рабочем месте.
It expressed concern over children's rights and unclear provisions in article 319 of the Criminal Code. Она выразила обеспокоенность в связи с правами детей и неоднозначными положениями статьи 319 Уголовного кодекса.
The Canadian HIV/AIDS Legal Network expressed its concern over Uganda's rejection of some recommendations regarding LGBT persons. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа выразила озабоченность в связи с отклонением Угандой некоторых рекомендаций, касающихся лиц из общины ЛГБТ.
On concerns over core resources, she stressed the need for further discussion around critical mass and structured funding. В связи с выраженной обеспокоенностью в отношении основных ресурсов она подчеркнула необходимость дополнительного обсуждения вопроса о критической массе ресурсов и структуре финансирования.
One severe form of this violence includes people using gender based violence threats toward others over political disagreements or racist slurs. Одной из серьезных форм насилия такого рода являются угрозы прибегнуть к гендерному насилию в отношении других лиц в связи с политическими разногласиями или расистскими оскорблениями.
The information provided under article 5 sets out how views on relations between men and women have developed over the past few decades. Представленная в связи со статьей 5 информация показывает, как развивались отношения между мужчинами и женщинами в течение последних нескольких десятилетий.
CIVICUS noted that Protests by communities over land and housing rights and by trade union activists have been met with increasing violence. "СИВИКУС" отметил, что протесты общин в связи с земельными и жилищными правами и протестные акции профсоюзных активистов сталкиваются с растущим насилием.
The Committee has expressed concern over the low prosecution rate of domestic violence cases in its previous concluding comments. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу незначительного количества возбужденных дел в связи со случаями насилия в семье.
Belgium expressed concern over several subjects, particularly the situation of women and human rights defenders. Бельгия выразила озабоченность в связи с рядом вопросов, в частности по поводу положения женщин и правозащитников.
CAT expressed concern at the reported reluctance of Germany to exercise jurisdiction over allegations of torture and ill-treatment of persons rendered abroad. КПП выразил обеспокоенность в связи с предполагаемым нежеланием Германии осуществлять юрисдикцию в отношении утверждений о пытках и неправомерном обращении с лицами, выданными за границу.
The Special Representative noted that narcotics remained a key problem and expressed concern over indications of an increase in opium cultivation. Специальный представитель отметил, что наркотики остаются серьезной проблемой, и высказал озабоченность в связи с тем, что в стране, по некоторым признакам, наблюдается увеличение производства опийного мака.
PNSP has developed donor partnerships with 12 countries and three international organizations, and intends to create more such partnerships over the coming years. По линии ППЯК налажены донорские партнерские связи с 12 странами и 3 международными организациями, и в предстоящие годы планируется создать еще больше таких партнерств.
The Chair of the Technical Advisory Group expressed some concern over the potential workload for the Technical Advisory Group. Председатель Технической консультативной группы выразил некоторую озабоченность в связи с потенциальным объемом ее работы.