Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
While the Secretary-General shares the concern over such cases, he does not support the proposal to leapfrog them, for two reasons. Хотя Генеральный секретарь разделяет озабоченность в связи с такими случаями, он не поддерживает предложение о внеочередном рассмотрении апелляций по двум причинам.
Mr. Nakkari: My delegation would like to express its satisfaction at seeing you, Sir, presiding over the General Assembly. Г-н Наккари: Моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что работой Генеральной Ассамблеи руководите именно Вы, г-н Председатель.
In April 1998, the United Nations Commission on Human Rights again expressed deep concern over continued serious human rights violations. В апреле 1998 года Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций вновь выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающимися серьезными нарушениями прав человека в Судане.
As a result of OIOS recommendations, the additional migration fees being imposed by the contractor were negotiated down by over $100,000, and an improved communication line was established. На основе рекомендаций УСВН были проведены переговоры по сокращению дополнительного вознаграждения подрядчика в связи с переводом данных, которое удалось снизить более чем на 100000 долл. США, что позволило установить более современную линию связи.
Mr. Kafando: It is both a pleasure and a source of pride for me to see you, Sir, presiding over this important body. Г-н Кафандо: Я рад и горд в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой этого важного органа.
In this regard, a contract to complete the renovations over a period of 16 weeks is in the final stages of being signed. В этой связи контракт на переоборудование помещений, срок действия которого составляет 16 недель, находится на заключительном этапе подписания.
Mr. TRAORE said that the Director-General's re-election was a mark of confidence in his remarkable work over the past four years. Г-н ТРАОРЕ говорит, что переизбрание Генерального директора свидетельствует о доверии к нему в связи с той большой работой, которую он проделал за последние четыре года.
Next year Ukraine will commemorate the seventieth anniversary of the induced famine which in 1932 and 1933 took the lives of over 7 million Ukrainians. В следующем году Украина будет проводить мероприятия в связи с 70-летней годовщиной голода, который был искусственно вызван на Украине в 1932-1933 годах и привел к гибели более 7 млн. украинцев.
The Government therefore estimates that it may take up to one year to transfer the remaining ex-combatants and their dependants from their present locations to a total of over 600 areas designated for their resettlement. В этой связи правительство считает, что для переселения оставшихся бывших комбатантов и находящихся у них на иждивении лиц из мест, где они в настоящее время находятся, в предназначенные для их расселения районы, общее число которых составляет более 600, может потребоваться один год.
He also expressed gratitude for the fact that overall response from donors had increased over past years, as confirmed in 2003. Он выразил также удовлетворение в связи с увеличением в последние годы выделяемых донорами ресурсов, что имело место и в 2003 году.
Therefore the Department of Gender Equality identified the local authorities with the highest proportion of women (over 35%). В связи с этим Департамент по вопросам гендерного равенства выявил местные органы власти, где доля женщин наиболее высока (более 35 процентов).
However, the procurement module is not working properly in many offices and, as a result, audits continued to observe weak controls over purchase orders. Однако во многих отделениях модуль, обслуживающий закупочные функции, не работал должным образом, и в связи с этим ревизоры продолжали обращать внимание на слабый контроль за подготовкой заявок на закупку.
The Agency's shared concern over the risk of radiological terrorism has given increased emphasis to improving the security of other radioactive material and to countering illicit trafficking. С учетом разделяемой Агентством обеспокоенности в связи с риском радиологического терроризма МАГАТЭ сделала особый упор на повышении безопасности радиоактивных материалов и борьбе с их незаконным оборотом.
This meeting gives us another opportunity to register our concern over a dangerous tendency to undermine international law and erode the credibility of this Council. Это заседание предоставляет нам еще одну возможность выразить нашу озабоченность в связи с опасной тенденцией, направленной на подрыв международного права и авторитета Совета Безопасности.
However, there is disagreement in Washington over how much the reform would cost and its approval is not certain. Вместе с тем в Вашингтоне возникли разногласия относительно стоимости этой реформы, в связи с чем утверждение этой меры остается под вопросом9.
In successive resolutions, the General Assembly has expressed concern and frustration over the chronic delays in the production and distribution of parliamentary documents to Member States. З. В своих резолюциях Генеральная Ассамблея неоднократно выражала озабоченность и разочарование в связи с постоянными задержками в подготовке и распространении среди государств-членов документов для заседающих органов.
We express the concern of El Salvador over the situation currently affecting middle-income countries as a result of the reduction in international development cooperation from our donors. Мы выражаем обеспокоенность Сальвадора в связи с ситуацией, которая в настоящее время отрицательно сказывается на странах со средним доходом в результате сокращения нашими партнерами международного сотрудничества в целях развития.
I should, therefore, like to tell you, Sir, that we are gratified at seeing you presiding over the Council. Г-н Председатель, поэтому я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы осуществляете руководство работой Совета в этом месяце.
In this connection, we are convinced that we must give pride of place to restrictions over freedom of commerce. В этой связи мы убеждены в необходимости введения указанных ограничений, пусть даже в какой-то мере в ущерб свободе торговли.
Consequently, donor resources - contributions to regular resources and co-financing by OECD/DAC donors - rose to over $1.8 billion in 2003. В этой связи в 2003 году объем ресурсов доноров - взносы в регулярные ресурсы и совместное финансирование донорами ОЭСР/КСР - увеличился до более чем 1,8 млрд. долл. США.
Unfortunately, much of the work of Special Commission 3 was done piecemeal, over a number of years, and therefore contained significant areas of overlap. К сожалению, работа Специальной комиссии З осуществлялась в значительной степени по частям, на протяжении нескольких лет, в связи с чем в значительном количестве мест наблюдалось дублирование.
The Special Rapporteur wishes to express his deep concern about reported cases of boys forcibly recruited by the military in Myanmar over the past year or two. Специальный докладчик хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с поступающими сообщениями об имевших место в течение прошедших одного или двух лет случаях принудительной вербовки подростков вооруженными силами Мьянмы.
We shall make concrete proposals in that regard, particularly with a view to formulating an international convention strengthening controls over the use and transfer of such radioactive sources. Мы намерены выступить с конкретными предложениями в этой связи, в частности выдвинуть инициативу по разработке международной конвенции, призванной укрепить контроль над использованием и передачей такого рода радиоактивных источников.
The conservation of our jungle of 578,000 square kilometres, over 51 per cent of the territory, is also a significant contribution in that regard. Значительным вкладом в этой связи являются также усилия по сохранению 578000 кв. км наших джунглей, которые составляют 51 процент нашей территории.
Let me also express to my German colleagues my thanks and admiration for the stewardship that they provided to the Council over the past month. Позвольте мне также выразить признательность и восхищение моим коллегам из Германии в связи с умелым руководством работой Совета в прошлом месяце.