Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Furthermore, my delegation is extremely unhappy at the manner in which our negotiations have proceeded over the past critical month. Далее, моя делегация испытывает крайнее неудовлетворение в связи с тем, как проходили наши переговоры на протяжении последнего критического месяца.
That distressing situation was compounded by the concern over the increase in human rights violations. В связи с этой печальной ситуацией вновь встает тревожный вопрос о новых нарушениях прав человека.
These arrangements have been established over a number of years and have included staff exchanges with New Zealand and Canada. Эти связи формировались в течение ряда лет и включают обмен сотрудниками с Новой Зеландией и Канадой.
The telephone lines between the two neighbouring countries (Algeria and Morocco) have been unreliable and insecure over the last three years. В течение последних трех лет линии телефонной связи между двумя соседними странами (Алжиром и Марокко) не отвечали требованиям надежности и безопасности.
Key concerns over the market penetration of eco-labelled products include the following: В связи с проникновением на рынок экологически маркированной продукции основное беспокойство вызывают, в частности, следующие проблемы:
He wondered whether the Mauritian system was monist or dualist and whether the Convention took precedence over Mauritian domestic law. В связи с этим г-н де Гутт интересуется, о какой конкретно системе идет речь€- монистической или дуалистической - и имеет ли Конвенция приоритет над внутригосударственным правом Маврикия.
My delegation wishes also to express its concern over the grave humanitarian consequences of these measures on the Cuban people. Моя делегация также хотела бы выразить озабоченность в связи с серьезными гуманитарными последствиями этих мер, принятых против кубинского народа.
He was extremely concerned over reports of cruel and degrading treatment of prisoners in Spain. Он исключительно обеспокоен в связи с докладами о жестоком и унижающем человеческое достоинство обращении с заключенными в Испании.
The Committee expresses its satisfaction over the cooperation of the State party and the prompt remedy provided. Комитет выражает свое удовлетворение в связи с содействием со стороны государства-участника и быстрым принятием соответствующих мер .
His delegation wished to express serious concern over the establishment by OIOS of an appointment and promotion panel of its own. Его делегация желает выразить серьезную озабоченность в связи с созданием УСВН своего собственного совета по назначениям и повышению в должности.
To date the fund had received pledges of over $60,000. На сегодняшний день в связи с пополнением фонда взяты обязательства на сумму свыше 60000 долл. США.
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that his delegation shared the concern over the use of loaned personnel. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация разделяет озабоченность в связи с использованием временно предоставляемых сотрудников.
He wished to express his concern over the delay in reimbursement for troops and contingent-owned equipment. Нигерия хотела бы выразить свое беспокойство в связи с задержками с выплатой компенсации за предоставленные контингенты и принадлежащее им имущество.
In this connection, the debt burden that continues to hang over us has conspired to frustrate our efforts at economic recovery and development. В этой связи по-прежнему лежащее на нас бремя задолженности подрывает наши усилия, направленные на обеспечение экономического восстановления и развития.
We must express satisfaction over the impressive progress made towards the achievement of these goals. Мы должны выразить удовлетворение в связи с впечатляющим прогрессом в достижении этих целей.
My Government is concerned over the worsening situation in Jammu and Kashmir. Мое правительство испытывает тревогу в связи с ухудшением положения в Джамму и Кашмире.
It calls on the Yugoslav and Albanian Governments to do everything in their power to reduce tensions over Kosovo. Он призывает югославское и албанское правительства сделать все, что в их силах, для уменьшения напряженности в связи с Косово.
Two senior security officials are dismissed over the raid on the student dormitories. Два старших сотрудника службы безопасности уволены в связи с рейдом в студенческое общежитие.
Strong protests over this demonstration were made at the political and military levels. В связи с этой демонстрацией был заявлен решительный протест на политическом и военном уровнях.
Several large importers have been looking for substitutes for Indonesian plywood due to concerns over illegal logging. Некоторые крупные импортеры стали осуществлять поиск заменителей индонезийской фанеры в связи с озабоченностью по поводу незаконных рубок.
It should not be forgotten that the rise of the water may extend over decades or even longer. В этой связи следует отметить, что процесс подъема вод может длиться десятилетиями и более.
In that regard, the European Union welcomes the World Report on the Culture of Peace prepared by over 700 civil society organizations. В этой связи Европейский союз приветствует всемирный доклад о культуре мира, подготовленный более чем 700 организациями гражданского общества.
For that reason, the Special Rapporteur is concerned over the financial dependence which can diminish freedom of expression. В этой связи обеспокоенность Специального докладчика вызывает финансовая зависимость, которая может привести к снижению свободы выражения убеждений.
The largest problem was related to the communications database, which originally included over 1,000 items that could not be located. Основная проблема была связана с базой данных по аппаратуре связи, которая первоначально включала свыше 1000 предметов, местонахождение которых было неизвестно.
The Fund has been used over the last two years to support numerous training activities of the Department. На протяжении последних двух лет указанный фонд используется в связи с поддержкой многочисленных мероприятий по подготовке кадров, организуемых Департаментом.