Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Brazil expressed concern over the persistence of hate speech and the resurgence of racist acts. Бразилия выразила беспокойство в связи с сохраняющейся практикой выступлений, разжигающих ненависть, и с возобновлением расистских акций.
It was concerned over freedom of the press and expression. It made recommendations. Они выразили озабоченность в связи с ситуацией в области свободы печати и выражения мнений и изложили свои рекомендации.
The European Union and UNDP have developed a strong partnership in electoral assistance over the last seven years. За последние семь лет крепкие партнерские связи в области оказания помощи в проведении выборов сформировали Европейский союз и ПРООН.
To that end, we welcome a number of positive developments over the past year. В связи с этим мы приветствуем ряд позитивных сдвигов, произошедших за последний год.
In this regard, a more specific formulation of recommendation 2 to address the gap in the oversight over the programme would be helpful. В этой связи было бы полезно подготовить более конкретную формулировку рекомендации 2 для устранения «пробела» в области надзора.
They often have to go beyond their legislated capacity, raising concerns over policy sustainability and effective implementation. Им часто приходится выходить за рамки имеющихся законодательных полномочий, что порождает опасения в связи с устойчивостью и эффективностью проводимой ими политики.
In 2006, the HR Committee and CAT expressed concerns over the use of enhanced interrogation techniques. ЗЗ. В 2006 году КПЧ и КПП выразили обеспокоенность в связи с использованием жестких методов допроса.
Furthermore, the Committee is concerned over the lack of investigations and prosecutions of perpetrators. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с недостаточностью расследований и наказаний виновных.
That is why there is a renewed deadlock over its programme of work. Поэтому сейчас вновь возник тупик в связи с вопросом о ее программе работы.
Tunisia expresses its deep pride over Member States' unanimous support for this initiative, which the General Assembly adopted in resolution 64/134. Тунис испытывает глубокое чувство гордости в связи с тем, что государства-члены единодушно поддержали эту инициативу, которая была принята Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/134.
I am deeply concerned over reports linking drug trafficking with the events of 1 April. Меня глубоко беспокоят сообщения о связи оборота наркотиков с событиями, имевшими место 1 апреля.
The military stand-off over the results of the Jonglei gubernatorial race is of great concern in this regard. В этой связи военное противостояние по поводу результатов губернаторских выборов в Джонглее не может не вызывать обеспокоенности.
The Committee expressed its pleasure that the European Commission was actively involved in finding a solution to the disagreements over the Project. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Европейская комиссия активно занимается поиском решения проблемы разногласий по поводу данного проекта.
RCF voiced concern over the failure to initiate independent investigations into violations of the rights of US citizens abroad. Фонд Рэчел Корри высказал обеспокоенность по поводу того, что в связи с нарушениями прав граждан США за рубежом не возбуждаются независимые расследования.
In this respect, please indicate if the jurisdiction over prison medical administration has been placed under the Ministry of Health. В этой связи просьба указать, была ли произведена передача действующих в тюрьмах медицинских служб в ведение Министерства здравоохранения.
UNOPS helped its partners construct or rehabilitate over 200 facilities in conflict-affected areas, rehabilitating or constructing government buildings, communications networks and more. ЮНОПС оказало своим партнерам помощь в строительстве и реконструкции свыше 200 объектов в затронутых конфликтами районах, включая государственные здания, сети связи и т.д.
The Special Rapporteur found it regrettable that the illiteracy rate among indigenous people aged over 15 stood at 40 per cent. Специальный докладчик выразил сожаление в связи с тем, что доля неграмотных среди представителей коренного населения старше 15 лет достигает 40%.
It also expressed concern about reports of large-scale evictions and increasing conflicts over land. Она также выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о крупномасштабных выселениях и росте числа земельных конфликтов.
The Committee also expresses concern over the situation of children domestic workers and the continuing practice of forced labour. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением детей, работающих в качестве домашней прислуги, и продолжающейся практикой принудительного труда.
She expressed satisfaction with the many initiatives Cameroon had taken to promote human rights over the past 15 years. Она выражает удовлетворение в связи с многочисленными инициативами, предпринятыми Камеруном в целях поощрения прав человека за последние 15 лет.
Activities had been carried out to that end over recent years. В последние годы в этой связи принимались соответствующие меры.
While expressing its deep concern over the forced disappearances, ODVV called upon Belarus to investigate and rectify the situation. Выражая свою глубокую озабоченность в связи с насильственными исчезновениями, ОЗЖН обратилась к Беларуси с призывом провести такие расследования и исправить ситуацию.
It highlighted its concern over the fact that discrimination against women remained in the country's culture and customs. Она подчеркнула свою озабоченность в связи с тем фактом, что дискриминация в отношении женщин по-прежнему является частью культуры и обычаев страны.
The present report addresses developments in respect of the protection of human rights while countering terrorism over the past year. В настоящем докладе речь идет об изменениях, которые произошли в области защиты прав человека в связи с контртеррористической деятельностью за последний год.
In this regard, we must not forget that the world has changed radically over the past 50 years. В этой связи нам нельзя забывать о том, что за истекшие 50 лет мир радикально изменился.