Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Concerns over high geographical concentration, small linkages to the rest of the economy and low innovation have been raised. Высказывается озабоченность в связи с высокой географической концентрацией этих отраслей, слабостью их связей с остальной экономикой и низкими темпами инноваций.
The Chairs expressed concern over reprisals and agreed with the recommendation of the co-facilitators. В связи с репрессивными действиями, председатели высказали свою обеспокоенность и согласились с рекомендациями сокоординаторов.
The Chairs expressed deep concern over late reporting and non-reporting by a number of States parties to international human rights treaties. Председатели выразили глубокую обеспокоенность в связи с несвоевременным представлением и непредставлением докладов рядом государств-участников международных договоров по правам человека.
UNAMID protested to the Government over the incident. ЮНАМИД заявила правительству протест в связи с этим инцидентом.
Other representatives, however, expressed concern over the proposal, saying that its implications were not clear. Вместе с тем другие представители выразили обеспокоенность в связи с этим предложением, заявив, что связанные с ним последствия не очевидны.
Several members expressed concern over impediments placed by the Government of the Sudan on the mission's access. Несколько членов выразили озабоченность в связи с препятствиями для доступа миссии, создаваемыми правительством Судана.
Meanwhile, on 22 May, President Ouattara dismissed the Minister of African Integration over alleged corruption. В то же время 22 мая президент Уаттара отстранил от должности министров по делам африканской интеграции в связи с обвинениями в коррупции.
Owing to disagreements over its concept of operations, the parties have been unable to establish the Abyei Police Service. ЗЗ. В связи с разногласиями относительно концепции операций стороны не смогли создать полицейскую службу Абьея.
It also played a critical role in resolving disagreements over the candidates' nomination fees for the 2012 elections. Она также сыграла крайне важную роль в урегулировании разногласий по поводу взносов в связи с выдвижением кандидатов для участия в выборах 2012 года.
Council members also expressed concern over the situation of conflict-related detainees and stressed that all detention centres should be brought under government control. Члены Совета высказали также обеспокоенность по поводу положения лиц, задержанных в связи с конфликтом, и подчеркнули, что правительству следует взять под свой контроль все места содержания под стражей.
Other delegations indicated that the current process was sufficient and noted long-standing concerns over proposals to change the budget approval process. Прочие делегации указали, что нынешнего процесса достаточно, и отметили давнюю озабоченность в связи с предложениями об изменении процесса утверждения бюджета.
However, concerns arising in Jordan over possible multiple registrations provided added impetus to introduce the new systems. В то же время проблемы, возникшие в Иордании в связи с возможной многократной регистрацией, послужили дополнительным стимулом для внедрения новых систем.
Several delegations expressed concern over the application of double standards in actions taken to counter terrorism. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с применением двойных стандартов в борьбе с терроризмом.
Council members expressed concern over the ongoing fighting in Bani Walid and urged its peaceful resolution. Члены Совета выразили озабоченность в связи с продолжающимися боевыми действиями в Бени-Валиде и настоятельно призвали к мирному разрешению этой проблемы.
The members of the Council expressed concern over the serious humanitarian crisis and supported the work of humanitarian agencies in Mali. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с серьезным гуманитарным кризисом и поддержали работу гуманитарных организаций в Мали.
Members of the Council expressed their concern over the deteriorating situation in the eastern region of the country. Члены Совета заявили о своей озабоченности в связи с ухудшением ситуации в восточном регионе страны.
The representative of one group of developing countries expressed concern regarding the fall in official development assistance over the last two years. Представитель одной группы развивающихся стран выразил обеспокоенность в связи с сокращением в последние два года объемов официальной помощи в целях развития.
Concern was expressed by a delegation over the lack of efficiency by the Secretariat in preparing the document. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с тем, что работа Секретариата по подготовке данного документа была недостаточно эффективной.
The Lebanese Armed Forces expressed regret over the shooting in Akkar. Ливанские вооруженные силы выразили сожаление в связи с событиями в Аккаре.
Concerns also persist over the informal association of children with village defence groups (Chor Ror Bor). По-прежнему вызывают обеспокоенность неформальные связи детей с сельскими группами самообороны («Чор рор бор»).
Several interlocutors highlighted the prevailing tensions over the possible amendment of article 37 of the Constitution. Некоторые участники переговоров особо отметили сложившуюся напряженную обстановку в связи с возможным принятием поправки к статье 37 Конституции.
Finally, concerns were expressed over a backlog of cases in the Investigation Service. Наконец, была выражена обеспокоенность в связи с накоплением нерассмотренных дел в Службе по расследованиям.
In that connection, India emphasized that over $5 trillion was required annually just to implement key infrastructure projects. В этой связи Индия подчеркивает, что только для реализации ключевых инфраструктурных проектов требуется свыше 5 трлн. долл. США в год.
Although there is some uncertainty over the values due to test conditions, the values exceed the screening criteria of 5000 for BCF. Хотя существует некоторая неопределенность в отношении этих величин в связи с условиями экспериментов, значения все же превышают критерий отбора для КБК, составляющий 5000.
The Chairs expressed concern over instances in which Universal Periodic Review recommendations sourced from treaty body concluding observations were rejected by States. Председатели выразили озабоченность в связи со случаями, в которых рекомендации универсального периодического обзора, основанные на заключительных замечаниях договорных органов, были отвергнуты государствами.