Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The controls in all areas were found to be satisfactory except over the issue of low-value purchase orders, and recommendations were made to strengthen the documentation of the supplier selection and contracting process. Система контроля по всем направлениям была признана удовлетворительной, за исключением вопроса о заказах на недорогостоящие закупки, в связи с чем были вынесены рекомендации в отношении усиления сбора документов в процессе отбора поставщиков и заключения с ними контрактов.
In that regard, my delegation wishes to commend the efforts of the Office of the Emergency Relief Coordinator over the past year, as outlined in his reports. В этой связи нашей делегации хотелось бы с положительной стороны отметить усилия Управления Координатора чрезвычайной помощи за последний год, очерченные в его докладах.
I wish to note in particular our concern over the situation of the 23 million inhabitants of the Republic of China on Taiwan, whose aspirations to representation in international bodies remain unfulfilled. Я хотел бы, в частности, отметить нашу озабоченность в связи с положением 23 миллионов жителей Китайской Республики на Тайване, чьи чаяния на вступление в международные органы остаются нереализованными.
The cost of that fight is not exclusively economic in nature; we have lost more than 3,300 law enforcement personnel in the war against drug traffickers over the past 25 years. Издержки в связи с ведением этой борьбы носят не только экономический характер: за последние 25 лет мы потеряли более 3300 сотрудников правоохранительных органов в ходе борьбы с перевозчиками наркотиков.
In this case the law recognizes both parents' joint rights over and responsibilities towards the upbringing of their children. (c) In terms of a family formed by the permanent cohabitation of partners without formal marriage, the Civil Code is not automatically applicable. В этой связи закон признает совместные права и обязанности каждого из родителей по воспитанию детей. с) В случае семьи, созданной на основе постоянного сожительства партнеров без оформления брака, Гражданский кодекс автоматически не применяется.
A majority of delegations have expressed concern over the lack of transparency in the work of the Council during the debate under this item at the last session of the General Assembly. Большинство делегаций в ходе обсуждения этого пункта на последней сессии Генеральной Ассамблеи выразили озабоченность в связи с отсутствием транспарентности в работе Совета.
Mr. Santa Clara Gomes: First of all, allow me to express my condolences to the Government and people of the Republic of Korea over the tragic death of five soldiers in Timor-Leste. Г-н Санта Клара Гомиш: Прежде всего позвольте мне выразить соболезнования правительству и народу Республики Корея в связи с трагической гибелью пяти солдат в Тиморе-Лешти.
Insecurity and violence in many parts of the country and more recently tensions over control of the Sool and Sanaag regions underline the fact that a comprehensive peace is both urgent and necessary in Somalia. Обстановка небезопасности и насилия во многих частях страны и недавняя напряженность в связи с обеспечением контроля над округами Сооль и Санааг свидетельствуют о настоятельной необходимости установления всеобъемлющего мира в Сомали.
Two NGOs expressed their concern over the lack of sufficiently concrete measures of redress for groups that had suffered racism as a result of the transatlantic slave trade and colonialism. Две НПО выразили озабоченность в связи с отсутствием достаточно конкретных мер по предоставлению средств правовой защиты группам, пострадавшим от расизма в результате трансатлантической работорговли и колониализма.
Ms. Katarina Tomasevski, Special Rapporteur on the right to education, expressed her regret over the fact that the Durban Declaration and Programme of Action affirmed that only primary education should be free. ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование г-жа Катарина Томашевски выразила сожаление в связи с тем, что в Дурбанской декларации и Программе действий говорится о необходимости бесплатного предоставления только начального образования.
Mr. Loizaga (Paraguay) (spoke in Spanish): As I begin my statement, Sir, I would like to say how pleased my delegation is to see you presiding over the proceedings of our Assembly. Г-н Лойсага (Парагвай) (говорит по-испански): Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы руководите работой Ассамблеи.
Since the vote, a number of delegations have approached us to express their concern over our vote, believing that it represented a change of policy on the part of Canada with respect to market access for products originating from least developed countries. После голосования представители ряда делегаций выражали свою озабоченность в связи с нашей позицией при голосовании, полагая, что она свидетельствует об изменении политики Канады в отношении доступа на рынки товаров, производимых в наименее развитых странах.
Mr. Al-Kidwa: At the outset, I have the pleasure to express to you, Mr. President, our happiness at seeing you preside over this meeting. Г-н аль-Кидва: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу радость в связи с тем, что Вы руководите этим заседанием.
Furthermore, as the result of successive migrations over many decades, families have been formed whose members come from different ethnic groups and so new communities have arisen. Кроме того, в результате наблюдавшегося на протяжении многих десятилетий непрерывного процесса миграции сформировались семьи, состоящие из представителей различных народностей, в связи с чем появились новые общины.
This incident was related to confusion on the part of non-native fishers over licenses that were granted to native fishers to fish a particular area in recognition of the Marshall decision treaty rights. Этот инцидент был вызван непониманием неаборигенными рыбаками того, что в связи с признанием договорных прав, вытекающих из решения по делу Маршалла, аборигенным рыбакам выдаются лицензии на рыбный промысел в определенном районе.
With GEF funding, significant strides are being made in renewable energy, energy efficiency and clean energy technologies, as well as reporting on implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in over 70 per cent of country operations. С использованием финансирования из источников ГЭФ обеспечиваются важные подвижки в областях возобновляемой энергии, энергоэффективности и экологически чистых энергетических технологий, а также в том, что касается представления докладов об осуществлении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в связи с более 70 процентами страновых операций.
If there is a clear threat to the life, health or property of the protected person, monitoring techniques may be used, at his request or with his written consent, and also interception of conversations conducted over electronic means of communication. При наличии явной угрозы жизни, здоровью, имуществу защищаемого лица по его заявлению или с его письменного согласия могут использоваться технические средства контроля, а также производиться прослушивание переговоров, ведущихся с использованием технических средств связи.
In this regard, it should be pointed out that the Government's allocation of resources to population activities over the decade has seen a modest increase. В этой связи необходимо подчеркнуть, что за последнее десятилетие увеличение объема средств, выделяемых правительством на деятельность в области народонаселения, было незначительным.
My delegation takes this opportunity to express its deep concern over the persistence of this violence against women and children in the eastern part of our national territory, particularly in Ituri. Наша делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить глубокую озабоченность в связи с продолжающимися актами насилия в отношении женщин и детей в восточной части нашей национальной территории, в частности в Итури.
Fifteen offices had observations related to their bank account reconciliation practices, while 19 offices had observations related to weaknesses in their controls over access to ProMS. Пятнадцати представительствам были сделаны замечания в связи с их практикой сверки банковских счетов, а 19 представительствам были сделаны замечания, касавшиеся слабости механизмов контроля за доступом к СУП.
A great many speakers expressed concern over the current trend in the Council of organizing thematic debates on topics falling under the competence of other principal organ and of legislating in areas that impinge on the General Assembly's purview. Значительное число выступавших выражали озабоченность в связи с нынешней тенденцией в Совете, которая состоит в проведении тематических дискуссий по вопросам, относящимся к компетенции другого главного органа, и принятии решений в областях, которые граничат с кругом ведения Генеральной Ассамблеи.
In this respect, it should be underlined that a significant and reliable statistical analysis of current trends with regard to workplace accidents should be carried out over a longer timescale than the previous two years. В этом отношении следует подчеркнуть, что необходимо провести глубокий и надежный статистический анализ нынешних тенденций в связи с несчастными случаями на производстве, который должен охватывать более длительный период времени, чем предыдущие два года.
The report expresses concern over the continued expropriation of indigenous lands, pollution and environmental degradation and the persistent problems in health and education for indigenous communities. Тем не менее в докладе выражается озабоченность в связи с продолжающимся захватом земель, принадлежащих коренным народам, загрязнением и деградацией окружающей среды и наличием трудностей, с которыми продолжают сталкиваться общины коренных народов в области здравоохранения и образования.
The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina has appellate jurisdiction over issues under the Constitution arising out of a judgement of any other court in Bosnia and Herzegovina. Конституционный суд Боснии и Герцеговины наделен апелляционной юрисдикцией по определенным Конституцией вопросам, возникающим в связи с решением любого другого суда Боснии и Герцеговины.
In this connection, the Transitional Government has announced plans to train up to four brigades, which are to be deployed into the Kivus over the coming months. В этой связи переходное правительство объявило о планах подготовки до четырех бригад, которые планируется развернуть в Южной и Северной Киву в предстоящие месяцы.