Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
We cannot but express our concern over the expansion of the zone of nuclear proliferation. Мы не можем не выразить своей озабоченности в связи с расширением зоны распространения ядерного оружия.
Ghana shares the concerns and frustrations of the international community on the deadlock over the Middle East peace process. Гана разделяет тревоги и разочарования международного сообщества в связи с образовавшимся тупиком в ближневосточном мирном процессе.
Stronger trends in manufactured exports to offset the weakness in commodities can hardly be expected over the next several years. И вряд ли можно ожидать, что в ближайшие несколько лет возникнет устойчивая тенденция к тому, что экспорт готовых изделий сможет скомпенсировать потери в связи с экспортом сырьевых материалов.
Accordingly, the Government had approved the construction of over 25,000 classrooms and 600 schools. В этой связи правительство приняло решение о строительстве более 25000 школьных классов и 600 колледжей.
In this framework, we express our deep concern over the nuclear testing conducted by India this week. В этом контексте мы выражаем глубокую озабоченность в связи с ядерными испытаниями, которые были проведены Индией на нынешней неделе.
Meanwhile, the operational responsibilities of civilian police will be reduced as responsibility for routine policing is handed over. Одновременно с этим в связи с передачей ответственности за повседневную полицейскую деятельность сократится объем оперативной ответственности гражданской полиции.
Staff representatives have voiced strong concerns over the impact of mobility on families. Представители персонала выражают серьезную обеспокоенность в связи с последствиями мобильности для семей сотрудников.
We remain concerned over the dire and deteriorating humanitarian situation on the ground. Мы продолжаем испытывать обеспокоенность в связи с критической и ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах.
Therefore, it would be advantageous to hold two sessions per year over that time-frame. В связи с этим было бы предпочтительно проводить в течение указанного периода две сессии в год.
The MERCOSUR countries were concerned over the situation that had arisen in connection with the application of Article 19. Члены МЕРКОСУР обеспокоены положением, создавшимся в связи с применением статьи 19.
In three municipalities they are not fully functioning, however, because of disputes over their composition. Тем не менее в трех муниципалитетах они функционируют неполностью в связи со спорами по поводу их состава.
The representative of Senegal expressed concern over the declining share of Africa in UNCTAD's global technical cooperation programmes. Представитель Сенегала выразил озабоченность в связи с тем, что в глобальных программах ЮНКТАД в области технического сотрудничества Африке отводится все меньшее место.
It is in this sense that we express our concern over the low turnout of Kosovo Serbs. И поэтому мы выражаем озабоченность в связи с низким уровнем участия в выборах косовских сербов.
The European LPG Association has some concerns over the proposal to reference composite cylinder standard EN12245 in ADR/RID. У Европейской ассоциации по СНГ есть определенные вопросы в связи с предложением о включении в МПОГ/ДОПОГ ссылки на стандарт EN12245 на композитные баллоны.
Common concerns over human trafficking, drug smuggling and other cross-border crimes led to an agreement to further trilateral police cooperation. Общая обеспокоенность в связи с торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и другими трансграничными преступлениями привела к достижению соглашения о дальнейшем укреплении трехстороннего сотрудничества между службами полиции этих стран.
The dispute began over a project whose value was in the region of $1 bn. Спор начался в связи с проектом, стоимость которого составляла порядка 1 млрд. долларов.
The civilizations of the Tigris and the Euphrates have over the millennia enjoyed close ties with the Indus valley civilization. Цивилизации Тигра и Евфрата тысячелетиями поддерживали тесные связи с цивилизацией долины Инда.
Moreover, the results of the vote testified to the deep concern over the deadlock in the peace process. Кроме того, результаты голосования свидетельствуют о глубокой обеспокоенности в связи с тупиком в мирном процессе.
It has now been over four years since the guideline was issued and hence the Group has discussed the need for revising it. Со времени принятия рекомендаций прошло более четырех лет, и в этой связи Группа обсудила необходимость их пересмотра.
While business linkages were one example, undoubtedly over the next three days others would be found. Хотя связи между предприятиями являются лишь одним примером, несомненно, что за следующие три дня будут найдены и другие примеры.
Up to December 2005, the Charter had been activated over 90 times in response to natural disasters. По состоянию на декабрь 2005 года в связи со стихийными бедствиями механизм Хартии использовался более 90 раз, в том числе Управлением - 22 раза.
The representative of Norway expressed concern over the suspension of the Doha round. Представитель Норвегии выразил сожаление в связи с приостановлением переговоров Дохинского раунда.
We echo the Secretary-General's disappointment over the absence of common ground in the positions of the two parties. Мы разделяем разочарование Генерального секретаря в связи с тем, что в позициях обеих сторон нет точек соприкосновения.
We are very concerned at the tragic increase in violence that has occurred over the past few months. Мы весьма озабочены в связи с трагической эскалацией насилия, которая имела место в последние два месяца.
The European Union expresses its strongest concern over the upsurge of violence in the Middle East. Европейский союз выражает свою самую серьезную обеспокоенность в связи с ростом насилия на Ближнем Востоке.