As the supreme law, however, the Constitution prevailed over international instruments. |
В то же время, поскольку Конституция является высшим законом, она имеет приоритет над международными договорами. |
I heard he cries over his kills. |
Слышал, он плачет над теми, кого убил. |
They're all sunburned from holding scripts over your face. |
Они все выжжены солнцем, от того что ты держишь сценарии над своим лицом. |
'Cause you wind up crying over centrifuges. |
Потому что ты, в конце-концов, будешь плакать над центрифугами. |
We said nobody could come over. |
Мы сказали никто не могло бы приходить над. |
Method through which one human demonstrates intellectual superiority over others. |
Метод, с помощью которого один человек демонстрирует интеллектуальное превосходство над другими. |
I don't cry over what happened in kindergarten. |
Я не плачу над тем, что произошло в детском саду. |
I've watched you guys stand over dead bodies and crack jokes. |
Я видела, как вы, ребята, стоите над мёртвыми телами и отпускаете шуточки. |
That gives money its power over men. |
И это "что-то" даёт деньгам власть над людьми. |
NASA's reporting solar flares over that area. |
Космическое агентство сообщило о вспышках на солнце. над этой территорией. |
As she leaned over the reeling... |
Когда она склонилась над тобой,(запятая)... |
The leverage Louise has over you. |
Преимущество, которое есть у Луизы над тобой. |
I remember standing over his body, crying. |
Я помню, как стояла над его телом и плакала. |
Because everyone deserves a roof over their heads. |
Все мы открываем свое сердце и свой кошелек потому что для каждого положена крыша над головой. |
Maybe it's the giant microscope hovering over you. |
Может, к тому, что над тобой парит гигантский микроскоп. |
They take precedence over much-needed enlightened self-interest and leadership by example. |
Они берут верх над столь необходимым просвещенным эгоизмом и лидерством, что подтверждается примерами. |
No one has superiority over others. |
Ни один человек не обладает превосходством над другими людьми. |
We must now all work together to ensure that multilateralism and universalism triumph over unilateralism. |
Теперь все мы должны сотрудничать для обеспечения того, чтобы многосторонний и универсальный подход взял верх над односторонним подходом. |
Moreover, none of these principles should prevail over others. |
При этом ни один из этих принципов не должен превалировать над другими. |
Governments with jurisdiction over these enterprises are complicit themselves when they do not take remedial measures. |
Правительства, обладающие юрисдикцией над этими предприятиями, сами становятся соучастниками в случае непринятия ими мер по устранению причин этих нарушений. |
Company's Personnel works over difficult goals intensively. |
Персонал Компании будет работать над сложными задачами в интенсивном режиме. |
Their next mission was a similar flight over Melbourne. |
Следующая миссия была аналогичной, но проходила в небе над Мельбурном. |
The two superpowers clash over the space elevator. |
Две сверхдержавы ведут кровопролитные сражения за контроль над космическим лифтом. |
Ukraine should maintain sovereignty over Crimea. |
В этих целях Россия должна признать суверенитет Украины над Крымом. |
Japan unilaterally proclaimed sovereignty over the whole island in 1845. |
В 1845 году Япония в одностороннем порядке провозгласила суверенитет над всем островом и Курильскими островами. |