Besides, Gibbs and Hollis are probably up there arguing over jurisdiction. |
К тому же, Гиббс и Холлис наверху скорее всего спорят касательно юрисдикции. |
With brain scanning technology becoming increasingly accurate, experts predict important debates over how and when it should be used. |
Поскольку технология сканирования мозга становится все более точной, эксперты предсказывают важные дебаты касательно уместности использования. |
The disagreements between Edward and the French Crown over the Duchy of Gascony led to the War of Saint-Sardos in 1324. |
Разногласия между Эдуардом и французской короной касательно герцогства Гасконского привели к войне Сен-Сардо в 1324 году. |
Besides there were question marks over his conduct the day. |
Кроме того, остались вопросы касательно его поведения в тот день. |
However, political parties were reported to be divided over the decision. |
Вместе с тем, по сообщениям, мнения политических партий касательно этого решения расходятся. |
I understand you have feelings over the girl's welfare, however... |
Я понимаю, у тебя чувства касательно сохранности девочки, однако... |
The controversy over ownership occurs when the property of information is infringed upon or uncertain. |
Споры касательно собственности возникают, когда право собственности нарушено или же неоднозначно. |
But today's situation shares two features with the earlier episodes of financial euphoria over Latin America: sky-high commodity prices and cheap international money. |
Но у сегодняшней ситуации есть две общие черты с предыдущими эпизодами финансовой эйфории касательно Латинской Америки: заоблачные товарные цены и дешёвые международные кредиты. |
A place where Jenny McCarthy has a role in the debate over childhood vaccinations. |
Место, где Дженни Маккарти имеет голос в дебатах касательно детских прививок |
I write at this time with reference to the above-mentioned subject matter to express my Government's genuine growing concern over the following: |
Обращаюсь к Вам в связи с вышеуказанным вопросом с целью выразить искреннюю растущую озабоченность правительства моей страны касательно: |
The same publication reported that Mohamed by late 2016 had "come under heavy criticism for remaining tight-lipped over the suffering of Kenyan detainees in Ethiopia." |
В той же публикации сообщалось, что Мохамед к концу 2016 года «подверглась серьёзной критике за молчание касательно страданий кенийских задержанных в Эфиопии». |
In 2002 the Minister for Education in the Welsh Assembly Government Jane Davidson and representatives of the Universities of Swansea and Glamorgan in Wales visited Cuba to create provisions for officials in Britain and Cuba to liaise over educational projects. |
В 2002 году министр образования Уэльсской правительственной ассамблеи Джейн Дэвидсон и представители университетов Суонси и Гламорган в Уэльсе посетили Кубу, чтобы создать условия для чиновников в Великобритании и на Кубе для налаживания отношений касательно образовательных проектов. |
It recognized the multi-ethnic and multicultural nature of Ecuador and gave local communities the right to consultation over mining and oil extraction projects. |
Проект учитывал многонациональный состав и культурное многообразие эквадорского общества и наделял местные общины правом на участие в консультациях касательно горнодобывающих и нефтедобывающих проектов. |
The one thing that your father and I do agree on at the moment is our bafflement over why you are so determined to keep us together. |
Единственное, что в данный момент объединяет нас с твоим отцом, - это наше недоумение касательно того, почему ты так противишься нашему разрыву. |
And not merely over who will govern this empire, which we take for granted. |
Не только касательно того, кто будет править етой империей - ето само собой разумеется. |
In March 2012 it was revealed that Josh Homme and bassist Scott Reeder had filed a federal lawsuit against John Garcia and Brant Bjork alleging "trademark infringement and consumer fraud" over the use of the Kyuss name. |
В марте 2012 Джош Хомме и Скотт Ридер подали федеральный иск против Джона Гарсии и Брэнта Бьорка, заявив о «нарушении товарного знака и обмане потребителей» касательно использования названия Kyuss. |
While often in disagreement over basic philosophical issues, the speculative realist thinkers have a shared resistance to philosophies of human finitude inspired by the tradition of Immanuel Kant. |
Спекулятивных реалистов, часто несогласных между собой касательно основных философских вопросов, объединяет критика философии конечности человека - традиции, восходящей к Иммануилу Канту. |
In 1802 he audited the provinces of Grodno and Vilnius, travelled to Berlin twice to consolidate Russia's friendly relations with the Kingdom of Prussia and managed to avoid a rupture with Sweden on a trip there to resolve disagreements over the Swedish-Russian borders in Finland. |
В 1802 г. он ревизовал губернии Гродненскую и Виленскую, два раза ездил в Берлин с целью скрепить дружеские отношения России с Пруссией; сумел предотвратить разрыв со Швецией, куда был послан для устранения возникших несогласий касательно финляндских границ. |
Ken Tucker of Entertainment Weekly said he was surprised by the complexity of "200" and the amount of South Park references and subplots it encompassed, especially the questions over Cartman's father. |
Кен Такер (Ken Tucker) из Entertainment Weekly сказал, что был удивлён сложностью и количеством отсылок к ранним эпизодам Южного Парка, а также сюжетных линий представленных в эпизоде, особенно вопроса касательно отца Картмана. |
It shared the concern of the Special Rapporteur on the right to food over corporate food-marketing practices that contributed to malnutrition and obesity, especially in children. |
Кувейт разделяет озабоченность Специального докладчика по вопросу права на питание касательно практики рыночных продаж продовольствия корпорациями, которые способствуют недоеданию и ожирению, особенно у детей. |
Because these terms are ambiguous, scholars disagree over aspects of her nature and appearance. |
Поскольку эти термины неоднозначны, учёные расходятся во мнениях касательно аспектов её природы и внешнего вида. |
But I've looked over your architect's blueprints and I believe you'll be pleased with my revised cost estimates. |
Но я изучил чертежи вашего архитектора, и, думаю, вам понравятся мои правки касательно стоимости. |
The qualitative parallels are obvious: banks using off-balance loans to finance highly risky ventures, exotic new financial instruments, and excessive exuberance over the promise of new markets. |
Качественные параллели очевидны: банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков. |
One notable technical success consists of having recently achieved a drilling depth of over 300 m beneath a water segment of 280 m; this will substantially clarify the last remaining geological factors concerning the project route option. |
Среди технических успехов следует отметить недавнее достижение глубины бурения свыше 300 метров при толщине водного слоя 280 метров, что позволит значительно прояснить последние неясные геологические факторы касательно выбора маршрута проекта. |
With respect to automatic jurisdiction, his delegation believed that any State party to the Statute should, by virtue of its ratification of the treaty, accept the Court's jurisdiction over genocide. |
Касательно автоматической юрисдикции его делегация считает, что любое государство - участник Статута должно путем ратификации договора признать юрисдикцию Суда в отношении геноцида. |