Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The Republic of Belarus shares the widespread alarm over the threat that an anti-missile shield, if one were created, would pose for the stability of the international arms-control regime. Республика Беларусь разделяет широко распространенную тревогу в связи с той угрозой, которую противоракетный щит, в случае его создания, будет представлять для стабильности в области международного режима контроля над вооружениями.
Mr. Valdivieso: At the outset, I wish to convey our pleasure at seeing you, Sir, preside over this meeting. Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой этого заседания.
Despite the opportunities that may exist, we should not forget that well over half of the world's population does not even have access to basic telephone services. Мы не должны забывать о том, что, несмотря на потенциальные возможности, более половины населения мира не имеет доступа даже к услугам простой телефонной связи.
Following a comment to this effect by the Representative, awareness among government officials of the nature of the problem of internal displacement as well as the project became noticeably greater over the course of the mission. После замечания, сделанного в этой связи Представителем, среди правительственных должностных лиц за время посещения Представителя существенно улучшилось понимание характера проблемы перемещения внутри страны, а также указанного проекта.
I wish to refer to my country's basic achievements in seeking over the past decade to fulfil the tasks outlined by the World Summit for Children. В этой связи я хотел бы отметить основные достижения Кыргызской Республики по решению задач, поставленных Всемирным саммитом в интересах детей, за прошедшее десятилетие.
IGAD has launched over 27 projects in programmes in the course of implementing the subregional action programme; many of their components are concerned with desertification control and drought alleviation. В связи с осуществлением СРПД МПОР приступил к осуществлению 27 проектов и программ, и целый ряд их составных элементов нацелен на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи.
Across the country, there are over 800,000 local women's federations and more than 200,000 women's groups/associations affiliated with ACWF. Affiliation with international organizations. В стране насчитывается более 800000 местных женских федераций и свыше 200000 женских групп/ассоциаций, связанных с ВКФЖ. Связи с международными организациями.
I also wish to take this opportunity to reiterate before this Assembly our concern over the situation of the 23 million citizens of the Republic of China on Taiwan, whose aspiration to be represented in international organizations has not yet been fully satisfied. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить Ассамблее нашу обеспокоенность в связи с положением 23 миллионов граждан Китайской Республики Тайвань, надежды которых на представление в международных организациях пока не осуществились в полном объеме.
A considerable number of delegations, including mine, have been expressing frustration over the slow progress - if not an impasse - in the work of the Working Group. Значительное число делегаций, в том числе и делегация моей страны, выражают разочарование в связи с тем, что работа в Рабочей группе идет медленными темпами, если не сказать, что она зашла в тупик.
On 12 November, I issued a statement expressing my deep concern over the severe prison terms and reiterating my call for all political prisoners to be released as part of an inclusive national reconciliation process. 12 ноября я выступил с заявлением, в котором выразил свою глубокую обеспокоенность в связи с суровыми сроками тюремного заключения и вновь призвал освободить всех политических заключенных в рамках всеобъемлющего процесса национального примирения.
Prevention takes precedence over protection here since it is often a matter of targeting attitudes in order to restore the image of women within the family and in society. В этой связи защите должно предшествовать предупреждение, поскольку часто речь идет об активном воздействии на менталитет, направленном на реабилитацию образа женщины в семье и обществе.
My country, the survival of which is threatened by climate change, therefore remains concerned over inaction and indifference with regard to the implementation of the plans of action for environmental protection and sustainable development. Моя страна, выживанию которой угрожают климатические изменения, по-прежнему испытывает озабоченность в связи с бездействием и равнодушием в вопросе осуществления планов действия по защите окружающей среды и устойчивому развитию.
On security matters, my delegation remains deeply concerned over violence in the southern part of Serbia, the Presevo Valley and the border area between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. Что касается аспектов безопасности, то моя делегация по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с насилием в южной части Сербии, Прешевской долине и в приграничном районе между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово.
Expressing its deep anxiety over the external debts of the developing Member States which have been increasing at an alarming rate for the last few years; выражая свою глубокую тревогу в связи с высоким уровнем внешнего долга развивающихся государств-членов, который в последние несколько лет увеличивается тревожными темпами,
Memorial has regularly reported on such "clean-up" operations, and particular concern was raised over such cases in June and July and December 2001 and January 2002. Общество "Мемориал" неоднократно сообщало о таких операциях по "зачистке", причем особая озабоченность была выражена в связи с такими случаями в июне, июле и декабре 2001 года, а также в январе 2002 года.
Drug abuse has grown slowly but steadily over the past five years. Colombia also faces serious challenges in the fields of precursor control, money-laundering, and drug-related violence and corruption. В течение последних пяти лет масштабы злоупотребления наркотиками продолжали медленно, но неуклонно расти. Колумбия сталкивается также с серьезными проблемами контроля над прекурсорами, отмывания денег, а также насилия и коррупции в связи с наркотиками.
There is understandable concern that globalization may lead not only to a further and deepened division between the haves and the have-nots, but also to the predominance of one civilization over the others. По вполне понятным причинам высказывается обеспокоенность в связи с тем, что глобализация может привести не только к дальнейшему или еще более глубокому расколу между имущими и неимущими, но и к превосходству одной цивилизации над другой.
In his last report the Special Rapporteur expressed concern over certain measures the Government was then considering to rescind the appointment of the Chief Justice, Manuel Sosa. В своем последнем докладе Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с рассмотрением в тот период времени правительством некоторых мер, касающихся отмены назначения Мануэля Сосы на должность главного судьи.
Expresses grave concern over the continued occurrence of violations relating to the right to life highlighted in the report of the Special Rapporteur as deserving special attention: выражает серьезное беспокойство в связи с продолжающимися нарушениями права на жизнь, которые выделены в докладе Специального докладчика как заслуживающие особого внимания:
Human rights defenders voicing concerns over illegal actions of State authorities, or defending the right of religious activists to be dealt with in accordance with the law, have also suffered harassment and intimidation at the hands of security agencies. Правозащитники, выражающие озабоченность в связи с незаконными действиями государственных властей и защищающие право религиозных активистов на обращение в соответствии с законом, также послужили объектом притеснений и запугивания со стороны служб безопасности.
While recognizing the important role of such resources to the development of developing countries, he expressed concern at the prominence they had begun to acquire over multilateral operations. Признавая значение этих ресурсов для развития стран-получателей, оратор одновременно выражает озабоченность в связи с тем, что они начинают занимать ведущее место по сравнению с многосторонними операциями.
Efforts to resolve the outstanding differences over the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change must therefore be the focus of the Seventh Conference of the Parties to that instrument. В связи с этим усилия, направленные на устранение существующих разногласий в отношении Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, должны быть в центре внимания седьмой Конференции сторон этого документа.
As of the end of November, over 26,700 refugees have been assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government of Eritrea to return. По состоянию на конец ноября в связи с возвращением домой помощь Управления Верховного комиссара по делам беженцев и правительства Эритреи получили более 26700 беженцев.
The representatives who spoke on item 7 expressed concern over the situation developing in Afghanistan and the possibility of there again being substantial illicit opium production in that country. Представители, выступавшие по пункту 7, выражали озабоченность в связи с ситуацией, складывающейся в Афганистане, и возможностью возврата к масштабному незаконному производству опия в этой стране.
Mr. Siv (United States of America): Let me first express our condolences to the Indonesian and Australian delegations, as well as many others for the hundreds of innocents killed in the brutal attack in Bali over the weekend. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале выразить наши соболезнования австралийской и индонезийской делегациям, а также многим другим в связи с сотнями невинных жертв в результате жесткого нападения на Бали в конце недели.