Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Concern was raised that trade was given priority over other policy objectives. Была высказана озабоченность в связи с тем, что торговля пользуется приоритетом по сравнению с другими целями политики.
Some expressed concerns over the indiscriminate effect of explosive weapons on civilian populations. Некоторые выразили обеспокоенность в связи с тем, что оружие взрывного действия оказывает неизбирательное воздействие на все гражданское население.
It expressed concern over conditions in prisons and detention facilities. Соединенные Штаты Америки выразили беспокойство в связи с условиями содержания в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях.
Japan welcomed Belgium's efforts on gender equality but expressed concerns over persistent unequal treatment. Япония приветствовала усилия Бельгии в области обеспечения гендерного равенства, выразив, однако, беспокойство в связи с сохранением неравного обращения.
Italy expressed concern over violence against civilians. Италия выразила озабоченность в связи с насилием в отношении гражданских лиц.
It raised concerns over continued forced disappearances. Она выразила обеспокоенность в связи с продолжающимися случаями насильственных исчезновений.
It raised concerns over legitimate grievances of minorities and need for an inclusive dialogue. Она поделилась обеспокоенностью в связи с оправданными жалобами меньшинств и обозначила необходимость в проведении открытого к участию диалога.
The stalemate over parliamentary elections also generated tensions, which occasionally degenerated into violence. Тупиковая ситуация, возникшая в связи с парламентскими выборами, также становилась причиной напряженности, которая в ряде случаев перерастала в совершение актов насилия.
It also expressed concern over information that secondary school students have to undergo obligatory military training. Он также выразил озабоченность в связи с информацией о том, что учащиеся средних школ должны проходить обязательную военную подготовку.
It also noted that poverty and unemployment drive conflict and expressed concern over recent violence. Соединенное Королевство также отметило, что конфликты порождают нищета и безработица, и выразило беспокойство в связи с недавними проявлениями насилия.
Mobile telephone usage stood at over 45 per cent with over 8 million new users over the last six months. За последние шесть месяцев число пользователей мобильной телефонной связью увеличилось на более чем 8 млн. человек, и доля абонентов такой связи превысила 45 процентов.
It also remains concerned over the high illiteracy rates, especially among girls, and over the regional disparities in access to education. Он также выражает свою обеспокоенность в связи с высокими уровнями неграмотности, особенно среди девочек, и существующими региональными различиями в отношении доступа к образованию.
In this regard, he called for prioritizing human beings over possessions, and ethics and human rights over economics. В этой связи он призвал поставить людей выше имущества, а этику и права человека выше экономики.
It noted concerns over the wide practice of corporal punishment in alternative care settings and in employment, and over difficulties faced by women in their access to justice. Он выразил беспокойство в связи с широко распространенной практикой применения телесных наказаний в учреждениях по альтернативному уходу и в сфере занятости, а также по поводу трудностей, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к органам правосудия.
In that connection, Ghana shares the concern of the majority of States over the dismal developments in international disarmament over the past 12 months. В этой связи Гана разделяет обеспокоенность большинства государств катастрофическими событиями, произошедшими в области международного разоружения в последние 12 месяцев.
Australia shares the frustration of many over the lack of progress toward a fissile material cut-off treaty within the Conference on Disarmament over the past few years. Австралия разделяет разочарование многих стран в связи с отсутствием прогресса на пути к выработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению в течение последних нескольких лет.
At the same time, the political crisis over Norwegian independence deepened, with Quisling threatening Terboven with his resignation over the issue of finance. В то же время политический кризис в отношении независимости Норвегии углубился, когда Квислинг угрожал Тербовену отставкой в связи с финансовыми вопросами.
The Committee expressed concern over reports on the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations and over the lack of independence of the judicial system. Комитет выразил озабоченность в связи с сообщениями о безнаказанности, которой пользуются лица, нарушающие права человека, а также отсутствием независимости судебных органов.
While the ceasefire has continued to hold for over four years now, a durable solution to the conflict and its concomitant displacement crisis remains elusive, leaving over 600,000 persons still internally displaced in Azerbaijan. Хотя на сегодняшний день соглашение о прекращении огня остается в силе уже свыше четырех лет, долгосрочное урегулирование конфликта и связанного с ним кризиса, вызванного перемещением большого числа лиц, все еще не достигнуто, в связи с чем в Азербайджане по-прежнему насчитывается свыше 600000 перемещенных лиц.
The members of the Council express grave concern over the intensified fighting in Kosovo, especially over the ongoing offensive by Belgrade's security forces. Члены Совета выражают глубокое беспокойство в связи с эскалацией столкновений в Косово, особенно по поводу продолжающегося наступления сил безопасности Белграда.
Exacerbated by mutinies and strike actions by the Army and police over salary arrears and poor living conditions, there has been recurrent insecurity over recent years. Ситуация усугублялась мятежами и забастовками военных и полиции, вызванных задержками заработной платы и плохими условиями жизни, в связи с чем в последние годы в стране неоднократно складывалась обстановка небезопасности.
It expressed concern over the detention of 2,100 prisoners and disappointment over the 2010 elections, which had been neither free nor fair. Они выразили озабоченность в связи с содержанием под стражей 2100 заключенных, а также разочарование по поводу выборов 2010 года, которые не были ни свободными, ни справедливыми.
It expressed concern over hunger, food shortages and drought as well as over the situation of health and education. Она выразила озабоченность в связи с проблемами голода, нехватки продовольствия и засухи, а также по поводу положения в области здравоохранения и образования.
Mobile telephones were increasingly preferred over fixed lines in developing countries; indeed, there had been over 100 million new subscribers in India between January and July 2009. В развивающихся странах использование мобильной телефонной связи становится все более предпочтительным по сравнению со стационарными линиями; так, в Индии за период с января по июль 2009 года число новых абонентов возросло более чем на 100 миллионов.
While managing a client base of over 130,000 over 450 major communications links in place and over $1 billion in systems contracts for major information and communications technology equipment, the Division has undertaken a number of strategic initiatives to manage the volume of work. Осуществляя управление клиентской базой, насчитывающей свыше 130000 клиентов с более чем 450 основными каналами связи и с контрактами на обслуживание систем на сумму свыше 1 млрд. долл. США, Отдел выступил с рядом стратегических инициатив по регулированию объема работы.