Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
In that connection, he pointed out that the Committee's workload had increased substantially and that it had received over 300 applications. В связи с этим оратор указывает, что объем работы указанного Комитета значительно вырос и что комитет получил на сегодняшний день более 300 заявок.
Given the planned relocation of the Library's collections over an extended period during the capital master plan renovations, this transition to electronic access is especially crucial. В связи с планируемым перемещением коллекции Библиотеки на продолжительный период до завершения реконструкции по генеральному плану капитального ремонта переход к электронному доступу является особенно актуальным.
He expressed concern over the basis on which many of the cases have been admitted by the Group. Он выразил озабоченность в связи с основаниями, позволяющими Группе считать сообщения о многих случаях приемлемыми.
In that respect, we welcome the Lebanese representative's statement today of Lebanon's desire to extend its authority over all of its territory. В этой связи мы приветствуем сегодняшнее заявление представителя Ливана о стремлении Ливана взять под свой контроль всю территории страны.
The United Nations has introduced a programme of procurement reform, which has not been fully taken over by a number of organizations. В связи с этим Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению программы реформ закупок, которая, однако, в полной мере не нашла применение в ряде организаций.
In this connection, the Committee expresses its concern over the culture of impunity for perpetrators of acts of torture and ill-treatment throughout the country. В этой связи Комитет выражает свою озабоченность по поводу культуры безнаказанности виновных в актах пыток и жестокого обращения по всей стране.
Several participants expressed concern over the inability of vulnerable economies to weather the wide fluctuations in the market as well as the string of recent crises. Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с неспособностью стран, находящихся в уязвимом положении, справиться с отличающимися большой амплитудой колебаний на рынке, а также с чередой сменяющих друг друга кризисов.
Our compliments and support extend to our friend from Ghana on his election to preside over the Working Group on nuclear disarmament. Мы также выражаем свое уважение и поддержку нашему другу из Ганы в связи с его избранием на пост Председателя Рабочей группы по ядерному разоружению.
The UNF Board of Directors has identified biodiversity as an environmental priority and UNF plans to target a minimum of $30 million to this area over the next three years. Совет директоров ФООН установил, что защита биологического разнообразия является одной из приоритетных экологических задач, в связи с чем ФООН планирует в течение следующих трех лет выделить для мероприятий в этой области минимум 30 млн. долл. США.
In that regard, we would acknowledge in particular the tireless efforts of the European Union over the past year and the initiatives of Saudi Arabia and the Quartet. В этой связи мы хотели бы, в частности, признать большое значение неустанных усилий Европейского союза, которые предпринимались в течение последнего года, а также инициатив Саудовской Аравии и «четверки».
Because the Zambezi River remained so high for over two months, the displaced people stayed in the camps much longer than in the 2000 emergency. В связи с тем, что уровень воды в реке Замбези был высоким на протяжении более двух месяцев, перемещенные лица оставались в лагерях намного дольше, чем в 2000 году.
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): Let me express my country's delight in having Mr. Jan Kavan preside over this fifty-seventh session of the General Assembly. Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что г-н Ян Каван стал Председателем пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In that connection, Mexico stressed that it had expressed concern over the improper use of trade-related measures by some countries on the pretext of promoting conservation and management measures. В этой связи Мексика подчеркнула, что ею выражалась обеспокоенность по поводу неправомерного применения мер торгового характера некоторыми странами под предлогом содействия рыбоохранным и рыбохозяйственным мерам.
My delegation shares the President's concern that the post of the Deputy Prosecutor has been vacant for over a year. Моя делегация разделяет озабоченность Председателя в связи с тем, что должность заместителя Обвинителя остается вакантной на протяжении уже более года.
Mr. Chowdhury: At the outset, Bangladesh would like to express its great pleasure at seeing you, Sir, preside over our deliberations. Г-н Чоудхури: Прежде всего Бангладеш хотелось бы выразить искреннее удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите нашими прениями.
During our meeting in November, my delegation expressed its concern at Croatia's failure to comply with the Prosecutor's request to hand over documents on Operations Flash and Storm. Во время нашей встречи в ноябре моя делегация выразила озабоченность в связи с тем, что Хорватия не выполнила просьбы Обвинителя о передаче документов, касающихся операций «Вспышка» и «Шторм».
In this regard, donor funding over the past year has amounted to approximately US$ 4.8 million. В этой связи за последний год от доноров было получено примерно 4,8 млн. долл. США.
Delegations were unanimous in expressing concern over the serious situation created by the shortfall, emphasising the importance of keeping cuts in the field to a minimum. Делегации единодушно выразили озабоченность в связи с серьезной ситуацией, вызванной недостатком финансирования, подчеркнув важность минимального урезания объема средств в этой области.
We also express concern over the high incidence of anti-dumping measures and reiterate that they should not be used for protectionist purposes. Мы также выражаем обеспокоенность в связи с распространенностью антидемпинговых мер и вновь заявляем, что они не должны применяться для целей протекционизма.
It is worth noting in this connection that it took over two hours for the security forces to arrive at the scene. В этой связи следует отметить, что силам безопасности потребовалось более двух часов для того, чтобы прибыть на место происшествия.
In this light, we support the proposal made by the Canadian delegation calling for an open-ended process over the next year to elaborate on reporting obligations. В этой связи мы поддерживаем внесенное делегацией Канады предложение начать в следующем году открытый для всех процесс, направленный на более детальную проработку обязательств, связанных с представлением докладов.
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф.
It is diffused over several instruments, whose nature and content vary widely, and does not focus specifically on women's status in the light of religion and traditions. Положения относительно этой защиты рассеяны по ряду текстов, весьма разнообразных по своему характеру и содержанию; кроме того, такая защита не предусмотрена специально для женщины в связи с ее положением в отношении религии и традиций.
Several conflicting reports were brought to the expert's attention regarding both militia and civilian casualties during conflict in "Puntland" involving intermittent clashes over the course of several months. До сведения эксперта было доведено несколько противоречивых сообщений относительно потерь как среди боевиков, так и гражданских лиц в ходе конфликта в "Пунтленде" в связи с спорадическими стычками на протяжении ряда месяцев.
In this regard, we are pleased to note the increase in the Court's caseload over the past few years. В этой связи нам приятно отметить увеличение в последние несколько лет количества находящихся на рассмотрении Суда дел.