Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
It was also noted that a new instrument might necessitate lengthy negotiations over years, which would have budgetary implications. Кроме того, отмечалось, что в связи с новым документом может возникнуть необходимость проведения длительных переговоров в течение многих лет, что повлечет за собой бюджетные последствия.
In that regard, a delegation cited concerns over the use of nuclear and isotopic techniques in relation to seafood contamination. В этой связи одна из делегаций выразила обеспокоенность относительно использования ядерных и изотопных технических средств для выявления загрязнения морепродуктов.
There was renewed tension over the handling of contested lands by the National Land Commission, notably in Bururi and Makamba provinces. Вновь усилилась напряженность в связи с действиями Национальной земельной комиссии по урегулированию вопроса о спорных землях, в частности в провинциях Бурури и Макамба.
Most delegations expressed concern over what appeared to be a commitment to the military option. Большинство делегаций выразили обеспокоенность в связи с возможной установкой на военное решение проблемы.
The Security Council further expresses concern over recent threats made against other staff members in the office. Совет Безопасности также выражает озабоченность в связи с недавно поступившими угрозами в адрес других сотрудников этого отделения.
There were also concerns that investors' rights were placed over social needs. Озабоченность высказывалась и в связи с тем, что права инвесторов получают примат над потребностями общества.
Concern over the possible limitation of regulatory autonomy has also arisen in relation to the investor - State dispute mechanism increasingly incorporated in regional trade agreements. В региональные торговые соглашения все чаще включаются положения о механизме урегулирования споров между инвесторами и государством, в связи с чем возникла также обеспокоенность по поводу возможного ограничения самостоятельности в сфере регулирования.
Those factors accounted for over 2.9 million internally displaced persons, primarily scattered throughout the eastern region due to insecurity. Эти факторы стали причиной появления более 2,9 млн. внутренне перемещенных лиц, преимущественно разбросанных по восточной части региона в связи с отсутствием безопасности.
The Ministers reiterated their continued concern over the current difficult and complex situation in the field of disarmament and international security. Министры вновь заявили о своей глубокой обеспокоенности в связи с нынешней сложной и неоднозначной ситуацией в области разоружения и международной безопасности.
The Ministers also expressed their concern over the gravity of cybercrime. Министры также выразили обеспокоенность в связи с серьезной опасностью, которую представляет киберпреступность.
Concern was expressed over the lack of consistency in the consideration of the proposed biennial programme plan by sectoral, functional and regional bodies. Была высказана озабоченность в связи с отсутствием последовательности в рассмотрении предлагаемого двухгодичного плана по программам секторальными, функциональными и региональными органами.
Most Council members expressed concern over the rising political tensions and violations of human rights. Большинство членов Совета выразили обеспокоенность в связи с ростом политической напряженности и увеличением количества нарушений прав человека.
In consultations, Council members expressed concern over security developments in Libya and underlined the need to establish a national political dialogue. В ходе консультаций члены Совета выразили обеспокоенность в связи с ухудшением положения в плане безопасности в Ливии и подчеркнули необходимость организации национального политического диалога.
Although some measures had been taken over recent years to reduce nuclear arsenals, Algeria was disappointed in the lack of progress towards nuclear disarmament. Хотя в последние годы были приняты некоторые меры в целях сокращения ядерных арсеналов, Алжир испытывает разочарование в связи с отсутствием прогресса в направлении ядерного разоружения.
Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями ряда положений, касающихся инфраструктурных услуг.
Switzerland expressed concern over the pressure exerted upon national and international NGOs. It commended the signature of the Rome Statute. Швейцария выразила обеспокоенность в связи с давлением на национальные и международные НПО и приветствовала подписание Римского статута.
Problems arise, however, over the implementation of these standards, and the alignment of incentives within the national domain. Между тем возникают проблемы в связи с осуществлением этих норм и применением стимулов в конкретных национальных условиях.
7.12 Some commentators from the labour sector have expressed concerns over the problem of suspected false self-employment. 7.12 Некоторые комментаторы трудового сектора высказали озабоченность в связи с проблемой предполагаемой ложной самозанятости.
In addition, he expressed concern over the lack of sustainable and predictable funding for the African Union Mission in Somalia. Кроме того, он выразил обеспокоенность в связи с отсутствием устойчивого и предсказуемого финансирования Миссии Африканского союза в Сомали.
On Southern Kordofan and Blue Nile, several Council members reiterated concerns over the continued lack of humanitarian access to populations in need. Затронув вопрос о Южном Кордофане и Голубом Ниле, некоторые члены Совета вновь выразили обеспокоенность в связи с тем, что в этом районе до сих пор не обеспечен гуманитарный доступ к нуждающемуся населению.
Special procedures sent 603 communications to 127 States regarding concerns over specific individuals and situations. Seventy-five per cent of those were issued jointly. В связи с озабоченностью в отношении отдельных физических лиц и случаев специальные процедуры направили 603 сообщения 127 государствам. 75% из них были совместными.
CRC expressed deep concern over reports that foreign children had been placed in juvenile correctional institutions and reception centres solely because they lacked documents. КПР выразил глубокую обеспокоенность в связи с сообщениями о помещении иностранных детей в исправительные учреждения и центры приема для несовершеннолетних только лишь из-за отсутствия у них документов.
It had also adopted legislation providing for extraterritorial jurisdiction over mercenary activities and foreign military assistance, where there was a jurisdictional link to South Africa. Оно также приняло законодательство, предусматривающее экстерриториальную юрисдикцию в отношении наемничества и внешней военной помощи при наличии юрисдикционной связи с Южной Африкой.
The Assistant Secretary-General expressed satisfaction over the announcement by the International Monetary Fund of the resumption of its activities in the country. Тайе-Брук Зерихун выразил удовлетворение в связи с тем, что Международный валютный фонд объявил о возобновлении своей деятельности в стране.
The Committee therefore lacks jurisdiction over the alleged violations with regard to the Netherlands. Таким образом, юрисдикция Комитета не распространяется на Нидерланды в связи с якобы имевшими место нарушениями.