Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
As indicated above, in the third quarter, investors started to act on their concerns over the fiscal situation. Как отмечено выше, в третьем квартале инвесторы стали принимать меры в связи с финансовой ситуацией.
Nearly 800 of the projected 1,100 communications satellites over the next 10 years will be for mobile systems. Почти 800 из 1100 запланированных к запуску в ближайшие десять лет спутников связи предназначены для мобильных систем.
It therefore welcomed the establishment, strengthening and networking of national institutions which had occurred over the past year. В этой связи она с удовлетворением отмечает, что за прошедший год были созданы или укреплены национальные учреждения и что между ними были установлены отношения.
Several of these programmes have, however, been delayed by negotiations with the Government over project agreements and exemptions from taxation. Вместе с тем осуществление нескольких из этих программ было отложено в связи с проведением с правительством переговоров, касающихся соглашений по проектам и освобождения от налогообложения.
These resources have been used to provide vehicles, communications and other equipment and to renovate over 25 police stations throughout Haiti. Эти ресурсы были использованы для обеспечения автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования и для ремонта 25 полицейских участков на всей территории Гаити.
If we are concerned about subjugated territories, then we cannot remain silent over the continued plight of Western Sahara. Если мы обеспокоены порабощенными территориями, то мы не можем хранить молчание в связи с сохраняющимся тяжелым положением Западной Сахары.
There had in fact been disputes among indigenous groups and associations over contested appointments of tribal chiefs. Действительно, между группами и ассоциациями коренных жителей возникли разногласия в связи с назначением старейшин.
He understood the frustration over the delay in implementing the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative launched in response to that problem. Оратор понимает разочарование в связи с задержкой реализации Инициативы в отношении беднейших стран - крупных должников в качестве ответа на эту проблему.
The dramatic advancement in communication technologies over the last few years would facilitate the envisaged interaction. Происшедшее в течение последних нескольких лет радикальное улучшение эффективности технологий связи будет способствовать обеспечению предусматриваемого взаимодействия.
The impact of the change management process has been limited by the prevalence of restructuring over re-engineering. Отдача от процесса управления преобразованиями оказалась несколько ограниченной в связи с тем, что изменению структуры придается больше значения, чем изменению механизмов.
Female applicants should therefore be given preference over males only if they were equally or better qualified. В этой связи кандидатам-женщинам следует отдавать предпочтение по отношению к кандидатам-мужчинам только в тех случаях, когда они обладают такой же или более высокой квалификацией.
There is no outward and manifest conflict over these claims. Очевидного и явного конфликта в связи с этими притязаниями не существует.
Conflict over nationality in relation to the succession of States could be both passive and active. Коллизия в вопросах гражданства в связи с правопреемством государств может быть как пассивной, так и активной.
Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах.
He expressed his Government's concerns over the rights of third parties to ownership within the framework of article 12. В связи со статьей 12 он выразил обеспокоенность правительства его страны по поводу имущественных прав третьих сторон.
The Summit expressed concern over the slow progress and apparent stalemate in the implementation of the Lusaka Protocol. Участники Встречи на высшем уровне высказали обеспокоенность в связи с медленными темпами прогресса и очевидной тупиковой ситуацией в осуществлении Лусакского протокола.
Within that context, ACC expressed serious concern over HIV/AIDS and its devastating consequences, and underlined the urgency for concerted action. В этом контексте АКК выразил серьезную озабоченность в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа и ее ужасающими последствиями, а также подчеркнул необходимость принятия незамедлительных согласованных мер.
The Special Rapporteur expresses her concern over the reports of extrajudicial executions currently taking place in Ethiopia. Специальный докладчик высказывает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о внесудебных казнях, имеющих место в настоящее время в Эфиопии.
Hence we are honoured to be able to congratulate all women in the world, who today represent over half the world's population. В связи с этим мы рады возможности поздравить всех женщин мира, на которых сегодня приходится больше половины мирового населения.
The impasse on this procedural matter reflects the profound divergence over substantive issues among relevant countries or country groups. Тупиковая ситуация в связи с этим процедурным вопросом отражает глубокие расхождения среди соответствующих стран или групп стран по вопросам существа.
Similarly, the representative of Azerbaijan expressed concern over the significant increase in drug smuggling in his country following its independence. Представитель Азербайджана выразил также обеспокоенность в связи с тем, что после приобретения независимости в его стране существенно возросли масштабы контрабанды наркотиков.
The Chairman expressed concern over the slow progress of ratifications and encouraged Parties to speed up their preparations for ratification. Председатель выразил озабоченность в связи с медленным ходом ратификации и настоятельно просил Стороны ускорить свою подготовку к ратификации.
Current releases of carbon from soils due to conversions are estimated over the previous 25 years (1965-1990). Текущее поступление углерода из почвы в связи с протекающими изменениями оценивается за предыдущие 25 лет (1965-1990 годы).
My delegation shares the concern over the increasing threat of illicit transfers of small arms and light weapons, especially to conflict areas. Моя делегация разделяет обеспокоенность в связи с нарастающей угрозой незаконных поставок стрелкового и легкого оружия, особенно в районы конфликтов.
We wish, accordingly, to express particular concern over the recent measures restricting female employment and the education of girls. Мы хотели бы соответственно выразить особую озабоченность в связи с недавними мерами, ограничивающими занятость женщин и образование девочек.