Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
In that connection, he welcomed the strategic steps taken by the centres over the previous year to enhance their dissemination of information about the Organization's work. В этой связи она приветствует принятые этими центрами в прошлом году стратегические меры для более эффективного распространения информации о работе Организации.
I'll be in constant communication with you, watching over you at every moment. Я постоянно буду на связи с тобой, следить за тобой каждую минуту.
97% of your actions prioritize relational bonds over other variables. 97% твоих действий расположены по приоритетам в относительной связи по другим переменным
If I exploit every connection I've made over the last month as the new head of Research and Intelligence 20 minutes. Если я задействую все связи, которые имел в прошлом месяце как новый глава Отдела Исследований и Интеллекта 20 минут.
(Christmas instrumental music playing over P.A.) (по громкой связи играет рождественская музыка)
(indistinct chatter over P.A.) (говорят неразборчиво по громкой связи)
(woman speaking indistinctly over P.A.) (женщина неразборчиво говорит по громкой связи)
You think Xander would pick your looks over our soul connection? Зандер выберет тебя из-за внешности в противоположность нашей душевной связи?
(man speaks indistinctly over P.A.) (по громкой связи говорят неразборчиво)
In 1925, this company was taken over by the state and named Tekel. В связи с этим в 1925 г. компания была национализирована и переименована в «Tekel».
A case in point has been the uproar in Southern Cyprus over British Foreign Secretary Douglas Hurd's brief contact with me in Nicosia recently. Наглядным примером этому служит большой шум, поднятый на юге Кипра в связи с тем, что министр иностранных дел Великобритании Дуглас Хэрд недавно имел короткую встречу со мной в Никосии.
These amounted to over $27 million and the effect of their non-inclusion more than offsets growth in the political departments. Их величина составляет свыше 27 млн. долл. США, а их прекращение более чем компенсирует увеличение расходов в связи с деятельностью политических департаментов.
At present much of this transfer of data takes place through diskettes, but some offices are able to send and receive this data electronically over telephone connections. В настоящее время в большинстве случаев такая передача данных осуществляется в форме пересылки дискет, однако некоторые отделения имеют возможность передавать и получать эти данные в электронной форме по линиям телефонной связи.
The Committee expresses its concern over the inadequate steps taken by the State party properly to discharge its reporting obligations under article 40 of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что данное государство-участник не предприняло необходимых шагов для надлежащего осуществления своих обязательств в отношении представления докладов в соответствии со статьей 40 Пакта.
In this context, the Committee notes with particular concern the lack of full and effective control by civilian authorities over the military and the security forces. В этой связи Комитет выражает особую обеспокоенность отсутствием полного и эффективного контроля со стороны гражданских властей над армией и службами безопасности.
The Committee expresses its concern over the repetition of this situation, which it has experienced with regard to several other peace-keeping operations. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу повторения положения, в котором он оказался в связи с некоторыми другими операциями по поддержанию мира.
Our concern over the continuing violence and our recommendations in that regard are reflected in five of the 22 paragraphs of the operative part of the draft resolution. Наша тревога по поводу непрекращающегося насилия и наши рекомендации в этой связи отражены в пяти из 22 пунктов раздела постановляющей части проекта резолюции.
On 29 March 1994, Cameroon instituted proceedings against Nigeria in a dispute concerning the question of sovereignty over the peninsula of Bakassi. 29 марта 1994 года Камерун подал заявление о возбуждении дела против Нигерии в связи со спором, касающимся вопроса о суверенитете над полуостровом Бакасси.
Concern was expressed over the state of emergency existing in the State party. Комитет выразил озабоченность в связи с объявленным в стране чрезвычайным положением.
The number of the General Service staff in the Mission area will be reduced as the peak workload of the Identification Commission is over. В связи с тем, что период пиковой рабочей нагрузки Комиссии по идентификации уже позади, численность сотрудников категории общего обслуживания в районе Миссии будет сокращена.
This has also been the position taken by the international community which has imposed sanctions over Serbia due to incentiveness and continuation of the war. Такую позицию занимало и международное сообщество, которое ввело санкции против Сербии в связи с развязыванием и продолжением войны.
In providing electoral assistance in over 50 cases to date, the United Nations has never received a complaint from a Member State regarding interference in its internal affairs. При оказании помощи в проведении выборов - на сегодняшний день в более чем 50 случаях - Организация Объединенных Наций никогда не получала жалоб от какого-либо государства-члена в связи с вмешательством в его внутренние дела.
Data-processing services will include dissemination of the Department's information base over a wide area network and in particular access to and from the field. Услуги по обработке данных будут включать распространение информации из базы данных Департамента в рамках широкой сети и, в частности, обеспечение двусторонней связи с отделениями на местах.
The developments in that regard over the period from 1971 to 1993 may be summarized briefly as follows. События в этой связи за период с 1971 по 1993 год могут быть вкратце изложены следующим образом.
UNHCR tested the measures introduced in 1992, inter alia, in response to an influx of over 420,000 refugees in Kenya, mainly from Somalia. УВКБ испытало меры, предложенные в 1992 году, в частности в связи с притоком более 420000 беженцев в Кению, главным образом из Сомали.