Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
He expressed concern about the increasing political tension over the Special Tribunal for Lebanon. Он выразил обеспокоенность в связи с ростом политической напряженности вокруг Специального трибунала по Ливану.
There is deep fear over an uncertain future even as there is determination to survive. Имеет место глубокий страх в связи с неопределенностью будущего, даже несмотря на решимость выжить.
It echoed concerns over foster care and adoption, and encouraged Mongolia to combat human trafficking through prevention and assistance measures. Она также выразила обеспокоенность в связи с вопросами, касающимися приемных детей и усыновления, и предложила Монголии бороться с торговлей людьми путем принятия профилактических мер и мер по оказанию помощи.
It noted CEDAW's concern over patriarchal ideologies. Словакия отметила обеспокоенность КЛДЖ в связи с патриархальностью идеологии.
It noted Niger maintains the death penalty and expressed concern over widespread impunity, including for security forces. Она отметила, что в Нигере по-прежнему существует смертная казнь, и высказала обеспокоенность в связи с распространенной безнаказанностью, в том числе сотрудников сил безопасности.
The Working Party learned that submissions had decreased over the past few years and therefore urged all countries to contribute reports and forecasts. Рабочая группа узнала, что за последние несколько лет число стран, от которых поступают такие материалы, уменьшилось, в связи с чем она настоятельно призвала все страны представлять соответствующие сообщения и прогнозы.
Concern was also expressed over the gap between recognition and implementation of rights. Также была высказана озабоченность в связи с разрывом между признанием прав и их осуществлением.
Concern was expressed over the different meanings of "non-discrimination" in the trade and human rights regimes. Была высказана озабоченность в связи с различными определениями "недискриминации" в режимах торговли и прав человека.
Since December 2001, over 50 persons have been held in preventive detention for involvement in terrorism-related activities. Начиная с декабря 2001 года превентивному задержанию в связи с участием в деятельности, связанной с терроризмом, было подвергнуто более 50 человек.
It noted that the condition of women and children needed improvements and was concerned over human trafficking. Отмечалась необходимость улучшения положения женщин и детей и выражалась обеспокоенность в связи с фактами торговли людьми.
We express our deep concern over the continued existence of nuclear weapons, which pose a destructive threat to mankind. Мы выражаем глубокую озабоченность в связи с сохранением ядерного оружия, которое создает угрозу уничтожения человечества.
It expressed concern over the conditions in overcrowded prisons and detention centres, as well as the inaccessibility of legal representation and delayed trial dates. Они высказали обеспокоенность по поводу условий в переполненных тюрьмах и центрах содержания под стражей, а также в связи с недоступностью юридического представительства и просроченностью сроков судебного разбирательства.
It also shared its concerns over discrimination in accessing the labour market. Она также разделила озабоченность в связи с дискриминацией в доступе к рынку труда.
It expressed concern over domestic violence and noted the TFG's willingness to amend its Penal Code to prohibit FGM. Они выразили озабоченность в связи с распространенностью насилия в семье и отметили намерение ПФП внести поправку в Уголовный кодекс, предусматривающую запрещение проведения КЖПО.
The Philippines expressed concern over recurring incidents of piracy off the coast of Somalia and made recommendations. Филиппины выразили озабоченность в связи с неоднократными случаями пиратства у берегов Сомали и изложили свои рекомендации.
It welcomed the opening of schools and expressed concern over FGM. Она приветствовала открытие школ и выразила озабоченность в связи с проведением КЖПО.
In this regard several delegations raised concerns over the impacts of climate change on oceans including sea level rise and ocean acidification. В этой связи несколько делегаций выразили озабоченность воздействием изменения климата на океаны, включая повышение уровня моря и закисление океана.
In the Secretariat, frustration over lack of career development and distrust of the selection process has been a continuous concern. В структурах Секретариата постоянным предметом озабоченности остается недовольство в связи с недостаточными возможностями для развития карьеры и недоверие в отношении процедур отбора.
The introduction of electronic payment systems in peacekeeping missions has led to over 200,000 payments being made annually. В связи с переходом миротворческих миссий на электронную платежную систему количество производимых миссиями платежей в настоящее время превышает 200000 в год.
The resolution of these issues remains contentious, in particular due to the gaps in property registration and prevailing disagreement over applicable norms. Разрешение этих вопросов продолжает вызывать споры, особенно в связи с недостатками в системе регистрации собственности и разногласиями относительно применимых норм.
The European Union would like to express disappointment over the outcome. Европейский союз хотел бы выразить разочарование в связи с этими итогами.
Concerns also exist over disaffected youth as a potential threat to peace and stability, particularly with the upcoming elections. Существует также обеспокоенность по поводу недовольной молодежи, как потенциальной угрозы миру и стабильности, особенно в связи с предстоящими выборами.
Spain praised the conducting of the referendum on the independence of Southern Sudan and expressed concern over the increased violence in Darfur against civilians. Испания высоко оценила проведение референдума по вопросу о независимости Южного Судана и выразила озабоченность в связи с ростом насилия в Дарфуре в отношении гражданских лиц.
Japan remained concerned over continued civilian casualties and displaced persons in Darfur, as well as widespread impunity and gender-based violence. Япония вновь выразила озабоченность в связи с тем, что в Дарфуре продолжают гибнуть ни в чем не повинные люди и продолжается перемещение населения, а также широко распространены безнаказанность и гендерное насилие.
Australia expressed concern over the use of children as labourers and combatants in Sudan. Австралия выразила озабоченность в связи с использованием в Судане детей в качестве рабочей силы и комбатантов.