Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Capital costs are costs incurred in connection with the financial commitments of the project over its lifetime. Капитальные расходы представляют собой расходы, понесенные в связи с финансовыми обязательствами проекта на протяжении всей его продолжительности.
The net losses to the United States associated with its textile and clothing import restrictions alone amount to over $10 billion annually. Чистые убытки, которые несут Соединенные Штаты только в связи с введенными ими ограничениями на импорт текстильных изделий и готовой одежды, составляют свыше 10 млрд. долл. США в год.
Concerns were expressed over the existing unsustainable patterns of consumption, which have an impact on natural resources. Была высказана обеспокоенность в связи со сложившимися неприемлемыми моделями потребления, которые оказывают влияние на состояние природных ресурсов.
There is uneasiness over the slow implementation of the Peace Agreement. Существует определенная обеспокоенность в связи с медленным осуществлением Дейтонского соглашения.
We wish to express our deep concern over this situation. В связи с этой ситуацией мы хотели бы выразить нашу глубокую обеспокоенность.
Participants were deeply concerned by the unacceptable global food insecurity situation that affected over 960 million people. Участники выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с неприемлемой ситуацией в области глобальной продовольственной безопасности, которая затрагивает более 960 миллионов людей.
The Project Review Committee meets weekly and exercises oversight responsibilities over project initiation, development and execution. Комитет по обзору проектов проводит свои заседания еженедельно и осуществляет функции надзора в связи с предложениями по проектам, их разработкой и практической реализацией.
We should not fail to place on the record our concern over the serious humanitarian situation afflicting Eritrea and Ethiopia. Мы не можем не выразить нашу обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией в Эфиопии и Эритрее.
Having made this plea, my delegation would like to note its concern over the issue of fisheries by-catch and discards. Обращаясь с этим призывом, моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность в связи с вопросом прилова и выброса рыбы.
Space has a key role to play in terms of providing monitoring capability over areas affected by disasters and supporting emergency communication requirements. Космическая техника призвана играть ключевую роль с точки зрения создания потенциала для мониторинга районов, подверженных стихийным бедствиям, и обеспечения потребностей связи в чрезвычайных ситуациях.
So far this year, over 173,000 Afghans have received repatriation assistance. Пока что в этом году помощь в связи с репатриацией получили 173000 афганцев.
The Special Representative voiced his concern over reports of use of landmines. Специальный представитель выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о применении противопехотных мин.
A problem arose over what requirements could be expected respectively of public officials, employers and employees. Встает проблема в связи с требованиями, которые можно предъявлять соответственно к государственным должностным лицам, работодателям и работникам.
However, my delegation remains concerned over the shortage of resources to bring the plan to fruition. Однако моя делегация по-прежнему обеспокоена в связи с нехваткой ресурсов, требуемых для реализации плана.
Current concern over potential global climate change is an environmental driver having significant impact on decisions regarding additional new capacity in industrialized countries. Существующая обеспокоенность в связи с возможным глобальным изменением климата является одним из экологических аспектов, оказывающим существенное воздействие на решения, связанные со строительством дополнительных производственных мощностей в индустриальных странах.
In recent years, concerns over possible discrimination in the conferral of citizenship have arisen in particular in situations of State succession. В последние годы озабоченность в связи с возможной дискриминацией при предоставлении гражданства возникала, в частности, в тех ситуациях, когда речь шла о правопреемстве государств.
Similar concerns have emerged over laws that differentiate in access to citizenship by birth. Аналогичная обеспокоенность возникла в связи с законодательством, проводящим различие при предоставлении гражданства по рождению.
In that regard, there should be special focus on how potential disputes over the provisional electoral list are handled. В этой связи особое внимание нужно уделить путям урегулирования споров, которые могут возникнуть в отношении предварительного избирательного списка.
On various occasions the General Assembly has expressed its concern over this issue. Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою озабоченность в связи с этим вопросом.
It enables service communications over public telecommunications networks and operates in a digital, not analogue, data processing regime. Она обеспечивает предоставление услуг в области связи через государственные телекоммуникационные сети и работает в цифровом, а не аналоговом режиме обработки данных.
Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании.
The Human Rights Committee has expressed concern over various aspects of the use of these provisions. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с различными аспектами применения этих положений.
When considering States parties' reports the Committee has expressed its concern over insufficient attention being paid to the principle of proportionality. Рассматривая доклады государства-участника, Комитет выражал беспокойство в связи с тем недостаточным вниманием, которое уделяется принципу соразмерностиЗ.
Rights over land need to include recognition of the spiritual relation indigenous peoples have with their ancestral territories. Права на землю должны учитывать признание духовной связи коренных народов с теми территориями, на которых проживали их предки.
Many member States express concern over the risks involved in the transport of spent nuclear fuel and other radioactive material. Многие государства-члены выражают обеспокоенность в связи с высокой степенью риска, связанной с перевозкой отработавшего ядерного топлива и других радиоактивных материалов.