| Augmentation costs include all incremental management costs over and above base costs. | Расходы в связи с превышением базовой структуры включают в себя все дополнительные управленческие расходы сверх базовых расходов. | 
| The Registry had to borrow posts from other units over and above those on its own staffing table. | Секретариат вынужден был позаимствовать должности у других подразделений сверх предусмотренных в его штатном расписании. | 
| The support account was being used over and above the level originally foreseen. | Вспомогательный счет используется сверх первоначально предусмотренного уровня. | 
| Most health insurance funds offer a series of benefits and services over and above those offered by compulsory insurance. | Большинство таких обществ предоставляют комплекс льгот и услуг сверх и помимо тех, которые обеспечивает система обязательного страхования. | 
| For every meter over, you get... | И за каждый метр сверх этого... | 
| All apartments are our property so you do not have to pay any commissions or charges over price list. | Все апартаменты являются нашей собственностью и Вам не придется платить никаких комиссионных сверх цены, указанной в прайс-листе. | 
| Representatives and Division Directors who authorize expenditures over and above their ceiling will be held accountable. | Представители и директора отделов, санкционирующие расходы сверх выделенных ассигнований, будут привлекаться к ответственности. | 
| According to WTO rules, raising tariffs over and above their bound levels entitles net exporters to the market in question to claim compensation. | По правилам ВТО повышение тарифов сверх связанного уровня дает право чистым экспортерам продукции на соответствующий рынок требовать компенсации. | 
| The central place where this self-(over)evaluation meets the fewest obstacles is the financial market. | Центральное место, где эта само(сверх)оценка встречает меньше всего препятствий - финансовый рынок. | 
| Many of us love to have guests over for lunch or dinner. | Много из нас влюбленность для того чтобы иметь гостей сверх для обеда или обеда. | 
| I told you over the program, because you're never out of nowhere it will not recognize. | Я вам сверх программы, потому что вы никогда и ниоткуда это не узнаете. | 
| Something must have come over me... | Кое-что, должно быть, идет сверх меня | 
| He should be getting over with other requests. | Он должен получать сверх с другими запросами. | 
| I spent $ 100 over my budget this month. | Я потратила 100$ сверх моего бюджета в этом месяце. | 
| The Nordic countries welcomed the Secretary-General's intention to increase the financing of backstopping of peace-keeping operations over the regular budget. | Страны Северной Европы приветствуют намерение Генерального секретаря увеличить финансирование поддержки операций по поддержанию мира сверх регулярного бюджета. | 
| These additional funds were over and above the already approved grant of $204,800, for the biennium 1994/1995. | Эти дополнительные средства были выделены сверх уже утвержденной субсидии в размере 204800 долл. США на двухгодичный период 1994-1995 годов. | 
| Further resources, over and above those realized in the form mentioned above, may be obtained through other supplementary means. | Дополнительные ресурсы, сверх тех, которые будут мобилизованы в виде вышеуказанных, можно получить за счет других дополнительных средств. | 
| Transfers over a given amount may require the central bank's prior approval. | Для перевода средств сверх определенной суммы может требоваться предварительное получение разрешения центрального банка. | 
| An additional provision of $300,000 was requested, therefore, over the $45,000 appropriated for public information activities. | Поэтому были запрошены дополнительные ассигнования в размере 300000 долл. США сверх 45000 долл. США, предусмотренных для финансирования деятельности в области общественной информации. | 
| This test must leave no permanent deformation over and above the design tolerances, or any cracks or fractures. | В результате этого испытания не должно появляться никакой остаточной деформации сверх проектных допусков или каких-либо трещин или разломов. | 
| Payment of additional allowance over and above daily subsistence allowance should not be automatic, but at the request of travellers. | Дополнительные выплаты сверх суточных должны осуществляться не «автоматически», а по просьбе сотрудников. | 
| The work performed over and above working time norms was overtime work. | Работа, выполняемая сверх установленных норм рабочего времени, считалась сверхурочной. | 
| A collective agreement or internal regulations can extend vacation by additional weeks over the above-mentioned time for employees of employers who conduct entrepreneurial activity. | Коллективное соглашение или правила внутреннего распорядка могут продлевать продолжительность отпуска сверх указанной выше для работников работодателей, занимающихся предпринимательской деятельностью. | 
| After liberation, to complete the contracts, the contractors demanded and obtained additional amounts over and above the pre-invasion contract amounts. | После освобождения они потребовали и получили на завершение работ по договорам дополнительные суммы сверх того, что было предусмотрено контрактами до вторжения. | 
| Additional requirements over and above budgeted provisions would amount to $7.9 million. | Дополнительные потребности сверх предусмотренных в бюджете ассигнований составят 7,9 млн. долл. США. |