That resolution included several principled positions adopted by the United Nations over many years. |
Эта резолюция включала в себя несколько важных принципиальных позиций, принятых Организацией Объединенных Наций на протяжении многих лет. |
Traditional care and maintenance activities will therefore be progressively reduced over the period 1997-1998. |
В этой связи на протяжении периода 1997 и 1998 годов будет постепенно свернута традиционная деятельность по линии попечения и обслуживания. |
Numbers at third level are expected to increase steadily over the decade. |
Число учащихся учебных заведений третьего уровня будет, как ожидается, устойчиво расти на протяжении всего десятилетия. |
The process was therefore expected to carry over well into 2010. |
В связи с этим ожидалось, что осуществление запланированных мероприятий будет продолжаться на протяжении значительной части 2010 года. |
Luxembourg's development cooperation policy has evolved considerably over the past 15 years. |
Политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития была очень динамичной на протяжении последних пятнадцати лет. |
Present systems have been developed over many decades. |
Существующие в настоящее время системы формировались на протяжении многих десятилетий. |
Some emergencies could emerge over a significant period of time and be nonetheless exigent. |
Некоторые чрезвычайные ситуации могут складываться на протяжении значительного периода времени и быть, тем не менее, неотложными. |
Average calculation over four weeks is permitted. |
Допускается усредненный расчет рабочего времени на протяжении четырех недель. |
Such organizations have taken advantage of those loan arrangements over recent decades. |
Эти организации пользовались такими займами на протяжении последних десятилетий. |
Taken together, the number of criminal offences against the environment recorded by the police remained fairly stable over the six-year period. |
Общее число зарегистрированных полицией уголовных преступлений против окружающей среды оставалось довольно стабильным на протяжении всего шестилетнего периода. |
The intensive international effort in Afghanistan over the last decade represents a unique engagement. |
Интенсивные международные усилия в Афганистане, предпринимавшиеся на протяжении последнего десятилетия, отражают уникальное по своему характеру взаимодействие. |
These proportions have remained broadly similar over successive board cycles. |
Это соотношение в целом сохранялось на протяжении последовательных сроков действия советов управляющих. |
Moreover, identity claims over the course of history have fostered inter-community tensions. |
Кроме того, выдвигаемые на протяжении всей истории требования о признании национальной самобытности способствовали возникновению межобщинной напряженности. |
Not many friendships last over two lifetimes. |
Редко бывает, что дружба продолжается на протяжении двух жизней. |
Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. |
Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. |
That was sufficient for just over two months' expenditure. |
Этого было достаточно для покрытия расходов лишь на протяжении чуть более двух месяцев. |
Shegets calls with threats over the last books. |
Ей всё время звонят с угрозами на протяжении последних книг. |
ITU pursued national execution for over a decade. |
МСЭ реализует концепцию национального исполнения на протяжении более 10 лет. |
Other factors could also have influenced gender wage differentials over the past decades. |
На разницу в заработной плате мужчин и женщин на протяжении последних десятилетий могли влиять также и другие факторы. |
Tanzania has received refugees for over 40 years now. |
Уже на протяжении более 40 лет Танзания является принимающей страной для беженцев. |
UNIDIR has promoted work on a fissile material treaty for over 15 years. |
ЮНИДИР на протяжении более чем 15 лет поддерживает усилия по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Matters relating to these two Articles have been negotiated for over 10 years. |
Вопросы, связанные с этими двумя статьями, являются предметом переговоров на протяжении более 10 лет. |
This workload is expected to increase over the next biennium. |
Ожидается, что объем этой работы на протяжении следующего двухгодичного периода возрастет. |
The Commission noted that the present compensation system had remained, for the most part, unchanged over a number of decades. |
Комиссия отметила, что на протяжении нескольких десятилетий нынешняя система вознаграждения остается в основном неизменной. |
The line-wise variations had followed similar trends over the past three years. |
Аналогичные постатейные различия наблюдаются на протяжении последних трех лет. |