| That resolution included several principled positions adopted by the United Nations over many years. | Эта резолюция включала в себя несколько важных принципиальных позиций, принятых Организацией Объединенных Наций на протяжении многих лет. | 
| Traditional care and maintenance activities will therefore be progressively reduced over the period 1997-1998. | В этой связи на протяжении периода 1997 и 1998 годов будет постепенно свернута традиционная деятельность по линии попечения и обслуживания. | 
| Numbers at third level are expected to increase steadily over the decade. | Число учащихся учебных заведений третьего уровня будет, как ожидается, устойчиво расти на протяжении всего десятилетия. | 
| The process was therefore expected to carry over well into 2010. | В связи с этим ожидалось, что осуществление запланированных мероприятий будет продолжаться на протяжении значительной части 2010 года. | 
| Luxembourg's development cooperation policy has evolved considerably over the past 15 years. | Политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития была очень динамичной на протяжении последних пятнадцати лет. | 
| Present systems have been developed over many decades. | Существующие в настоящее время системы формировались на протяжении многих десятилетий. | 
| Some emergencies could emerge over a significant period of time and be nonetheless exigent. | Некоторые чрезвычайные ситуации могут складываться на протяжении значительного периода времени и быть, тем не менее, неотложными. | 
| Average calculation over four weeks is permitted. | Допускается усредненный расчет рабочего времени на протяжении четырех недель. | 
| Such organizations have taken advantage of those loan arrangements over recent decades. | Эти организации пользовались такими займами на протяжении последних десятилетий. | 
| Taken together, the number of criminal offences against the environment recorded by the police remained fairly stable over the six-year period. | Общее число зарегистрированных полицией уголовных преступлений против окружающей среды оставалось довольно стабильным на протяжении всего шестилетнего периода. | 
| The intensive international effort in Afghanistan over the last decade represents a unique engagement. | Интенсивные международные усилия в Афганистане, предпринимавшиеся на протяжении последнего десятилетия, отражают уникальное по своему характеру взаимодействие. | 
| These proportions have remained broadly similar over successive board cycles. | Это соотношение в целом сохранялось на протяжении последовательных сроков действия советов управляющих. | 
| Moreover, identity claims over the course of history have fostered inter-community tensions. | Кроме того, выдвигаемые на протяжении всей истории требования о признании национальной самобытности способствовали возникновению межобщинной напряженности. | 
| Not many friendships last over two lifetimes. | Редко бывает, что дружба продолжается на протяжении двух жизней. | 
| Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. | Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. | 
| That was sufficient for just over two months' expenditure. | Этого было достаточно для покрытия расходов лишь на протяжении чуть более двух месяцев. | 
| Shegets calls with threats over the last books. | Ей всё время звонят с угрозами на протяжении последних книг. | 
| ITU pursued national execution for over a decade. | МСЭ реализует концепцию национального исполнения на протяжении более 10 лет. | 
| Other factors could also have influenced gender wage differentials over the past decades. | На разницу в заработной плате мужчин и женщин на протяжении последних десятилетий могли влиять также и другие факторы. | 
| Tanzania has received refugees for over 40 years now. | Уже на протяжении более 40 лет Танзания является принимающей страной для беженцев. | 
| UNIDIR has promoted work on a fissile material treaty for over 15 years. | ЮНИДИР на протяжении более чем 15 лет поддерживает усилия по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. | 
| Matters relating to these two Articles have been negotiated for over 10 years. | Вопросы, связанные с этими двумя статьями, являются предметом переговоров на протяжении более 10 лет. | 
| This workload is expected to increase over the next biennium. | Ожидается, что объем этой работы на протяжении следующего двухгодичного периода возрастет. | 
| The Commission noted that the present compensation system had remained, for the most part, unchanged over a number of decades. | Комиссия отметила, что на протяжении нескольких десятилетий нынешняя система вознаграждения остается в основном неизменной. | 
| The line-wise variations had followed similar trends over the past three years. | Аналогичные постатейные различия наблюдаются на протяжении последних трех лет. |