Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
concerns over ongoing access to utilities in rural areas, including electricity озабоченность в связи с доступом к коммунальным услугам в сельской местности, включая услуги электроснабжения
According to UNHCR, over 2.5 million individuals have received repatriation assistance since the operation began in March 2002. По данным УВКБ, за период с начала осуществления операции в марте 2002 года помощь в связи с репатриацией получили свыше 2,5 миллиона человек.
They also expressed concern over the implications of the situation in Afghanistan for regional peace and security. Они также выразили свою озабоченность в связи с последствиями этой ситуации в Афганистане для регионального мира и безопасности.
This has often led to time-consuming deliberations over procedural issues and the scope of the negotiating mandates, particularly on SDT and implementation-related issues. Это привело к длительным дискуссиям по процедурным вопросам и по поводу рамок мандатов переговоров, в частности в связи с особым и дифференцированным режимом и имплементационными проблемами.
He expressed disappointment over the fact that the secretariat considered UNCTAD's contribution to the Integrated Framework to be "minimal". Он выразил разочарование в связи с тем, что секретариат оценивает вклад ЮНКТАД в Комплексную рамочную программу как "минимальный".
In this connection, he will have overarching authority over United Nations activities in Afghanistan and the region. В этой связи он будет нести общую ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане и в данном регионе.
Recently, concerns have been raised over the development of missiles at both global and regional levels. В последнее время на глобальном и региональном уровнях выражается тревога в связи с разработкой ракетных технологий.
The Committee expresses concern over the lack of public defence lawyers. Комитет выражает обеспокоенность в связи с нехваткой государственных адвокатов.
Space technology had played a crucial role following the destructive natural disasters that had occurred over the past two years. Космическая техника сыграла исключительно важную роль в связи с разрушительными природными катастрофами, которые произошли за последние два года.
In Sector Centre, problems have continued over the availability and language ability of the senior liaison officers in question. В центральном секторе сохранялись проблемы, обусловленные отсутствием указанных старших офицеров связи и их слабой языковой подготовкой.
Leaders reiterated their continuing concerns over the shipment of radioactive materials through the region. Участники вновь заявили о своей неизменной обеспокоенности в связи с перевозкой через регион радиоактивных материалов.
We share the Secretary-General's concerns over the serious setbacks and threats to international peace and security during the past year. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в связи с серьезными проблемами и угрозами международному миру и безопасности, возникшими в прошлом году.
We understand the frustration of many countries over the lack of progress in this area. Мы понимаем разочарование многих стран в связи с отсутствием прогресса в этой области.
However, following a strike over "wages fraud" she was back on the streets. Однако после забастовки в связи с «мошенничеством с зарплатой» она снова оказалась на улице.
Between 1963 and 1968, the Somali government severed diplomatic ties with the UK authorities over the Northern Frontier District issue. Между 1963 и 1968 годами правительство Сомали разорвало дипломатические отношения с властями Великобритании в связи с вопросом о Северном пограничном округе.
Benetton has faced criticism from Mapuche organizations over its purchase of traditional Mapuche lands in Patagonia. Бенеттон столкнулся с критикой со стороны организации мапуче в связи с его покупкой традиционных земель мапуче в Патагонии.
These communities have recently attracted attention over reported plans by the Taliban authorities to enforce the wearing of a distinctive badge. В последнее время эти общины привлекли к себе внимание в связи с сообщениями о планах властей движения «Талибан» заставить их носить отличительные знаки.
However, we are concerned by the continued attempts to heighten tensions over the issue. Однако мы обеспокоены продолжающимися попытками обострить напряженность в связи с этим вопросом.
Concerns over torture and other ill-treatment in Europe did not lie solely around the issue of international terrorism however. И всё же обеспокоенность в связи с применением пыток и других видов жестокого обращения в Европе не ограничивается исключительно проблемами борьбы с международным терроризмом.
A and B now exchange these pairs of points over a communications channel. Теперь А и В обмениваются посчитанными парами точек через канал связи.
Through these councils and members, the IMC has links to over one thousand music-related organizations worldwide. Через региональные советы ММС поддерживает связи более чем с 1000 музыкальных организаций по всему миру.
The FCC took over wire communication regulation from the Interstate Commerce Commission. FCC принял регулирование проводной связи от Межгосударственной комиссии по торговле.
Lastly, he expressed concern over the slow progress in decentralizing UNIDO activities to the field. Наконец, он выражает беспокойство в связи с медленными темпами осуществления децентрализации ЮНИДО на места.
We would also like to voice our concern over the provocations in the Khadori Valley of Abkhazia and Georgia. Мы также хотели бы высказать обеспокоенность в связи с провокациями в Кодорском ущелье, Абхазия и Грузия.
To address these concerns, over the past two years, the Representative has intensified dialogue with Governments about the Guiding Principles. В связи с этими замечаниями Представитель в последние два года активизировал диалог с правительствами по поводу Руководящих принципов.