Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
One can similarly construct projective planes over any other finite field, with the Fano plane being the smallest. Можно таким же образом построить проективные плоскости над любым другим конечным полем, но плоскость Фано будет наименьшей.
Further, the space frame over the delegates' entrance was erected in August. Кроме того, в августе была смонтирована пространственная стержневая конструкция над входом для делегатов.
She still has the advantage over us. У нее все еще преимущество над нами
The system provides that international norms take precedence over domestic legislation (Code of Criminal Procedure, article 499). Система обеспечивает приоритет норм международного права над внутренним законодательством (статья 499 Процессуального кодекса);
Furthermore, several amendments had been made to the Constitution so that international human rights instruments would have primacy over national law. Кроме того, был внесен ряд поправок в Конституцию с целью обеспечения верховенства международных договоров о правах человека над национальным законодательством.
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
They hold over 3 million items, but only 115,000 (3.8 per cent) are on display. Их коллекции насчитывают свыше З млн. предметов искусства, однако лишь 115300 (3,8%) находятся в экспозиции.
In Kazakhstan, over 980,000 persons from vulnerable groups benefitted from improved access to more cost-effective pre-judicial dispute settlement, as a result of UNDP work with the Supreme Court and non-governmental organizations to implement the Law on Mediation. В Казахстане в результате работы ПРООН с Верховным судом и неправительственными организациями по содействию осуществлению Закона о посредничестве свыше 980000 человек из уязвимых групп населения смогли воспользоваться более эффективными с точки зрения затрат механизмами досудебного урегулирования споров.
Slovakia cooperated with the Economic Commission for Africa (ECA) and other United Nations organizations, and there were over 1,500 students from developing countries studying in the country. Словакия сотрудничает с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и другими организациями Организации Объединенных Наций, и в стране обучается свыше 1500 студентов из развивающихся стран.
By the time this present report was being prepared, over 800 recruits had made use of this right but the implementation of the Act has not yet resulted in the establishment of general precedents. К моменту подготовки настоящего доклада этим правом воспользовалось свыше 800 призывников, однако реализация этого закона еще не имеет устоявшейся практики.
Under article 21 of the Law on Minorities, areas in which members of an ethnic minority make up over 50 per cent of the local population according to the 1981 census shall have a special statute within the system of Croatian local self-government. Согласно статье 21 Закона о меньшинствах, районы, в которых представители этнического меньшинства составляют по результатам переписи 1981 года свыше 50% от общей численности населения, должны иметь особый статус в рамках существующей в Хорватии системы местного самоуправления.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
If he was alive, he'd be running over... Если он выжил, давно уже должен был примчаться сюда.
You shouldn't let your mother come over anymore. Вот видишь, больше не будем пускать сюда твою маму.
If I bring the boys over today will you join us? Если я привезу днем мальчиков, ты сможешь сюда подъехать?
You got to bring him over. Тебе надо его привести сюда.
Learn about the Tor proposal process for changing our design, and look over the existing proposals. В рассылке or-talk происходит много дискуссий, также сюда мы постим сообщения о пререлизах и релиз-кандидатах.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
At different times over the course of 7 hours В разное время на протяжении семи часов
We have been engaged in such a dialogue over the last few years, a dialogue that focuses on human rights, and we would like to continue that dialogue. На протяжении последних лет мы ведем такой диалог, делая в нем акцент на обеспечении прав человека и хотели бы его продолжить.
The Third Basic Plan set forth the basic direction of its policy as follows: The stereotyped perceptions of gender roles that have been formed in people's minds over a long period of time constitute a huge obstacle that prevents the realization of gender equality. В третьем Основном плане по обеспечению гендерного равенства главное направление политики определяется следующим образом: Стереотипные представления о гендерных ролях, сформировавшиеся в умах людей на протяжении длительного времени, являются огромным препятствием, мешающим достижению гендерного равенства.
ITE Plc - organizer of WinTecExpo - is the company that for over 15 years operates the largest exhibitions in the construction field, such as MosBuild, KievBuild and KazBuild. Организатором WinTecExpo является компания, которая на протяжении более 15-ти лет создала и проводит крупнейшие выставки, среди них такие выставки, как MosBuild, KievBuild и KazBuild.
His team struggled with consistency over the course of the season, but this was in large part due to the many injuries that plagued the Bruins throughout the 2007-08 season. Его команда боролась с проблемами на протяжении всего сезона, но это было в значительной степени из-за многочисленных травм, которые мешали Брюинз в течение сезона 2007/08.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
Uncertainty over this remained an ongoing issue notwithstanding the government's efforts to address it through a Commission of inquiry into land use. Неопределенность в этой области остается текущей проблемой, несмотря на усилия правительства решить ее через Комиссию по расследованию практики землепользования.
The road passes over both these terraces before narrowing to one lane again to cross the river. Дорога проходит через обе эти террасы и перед мостом через реку вновь сужается до одной полосы.
All transactions are carried out over a secure ePDQ server provided by reputable Barclaycard Merchant Services by one of the world leading Bank. Все транзакции выполняются через безопасный ePDQ сервер, находящийся в Англии и предоставляемый заслуживающим доверия службой Barclaycard Merchant Services одного из ведущих банков мира.
It consisted of a fort, later replaced by at least one other on the same site, a fairly large civilian settlement and most likely an important bridge over the Danube. Город состоял из крепости (позже перестраиваемой на том же месте), довольно большого гражданского поселения и, вероятно, наиболее важного в то время моста через Дунай.
It consisted of a fort, later replaced by at least one other on the same site, a fairly large civilian settlement and most likely an important bridge over the Danube. Город состоял из крепости (позже перестраиваемой на том же месте), довольно большого гражданского поселения и, вероятно, наиболее важного в то время моста через Дунай.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
The Views and the relevant jurisprudence equate old age (70 and over) with serious illness. В Соображениях и соответствующей судебной практике преклонный возраст (старше 70 лет) приравнивается к серьезному заболеванию.
In 2003 UNESCO estimated that 51.9 per cent of men and only 21.9 per cent of women over the age of 15 know how to read and write. В 2003 году, по оценкам ЮНЕСКО, читать и писать умели 51,9 процента мужчин и всего 21,9 процента женщин в возрасте старше 15 лет.
Among occupants over 4 years old, safety belts saved an estimated 12,144 lives in 2001. В 2001 году в возрастной группе старше четырех лет ремни безопасности позволили спасти 12144 жизни.
This welfare benefit is paid to the Italian citizens who reside in Italy and are aged 65 and over, with little or no means as provided by law. Оно выплачивается итальянским гражданам 65 лет и старше, проживающим в Италии и испытывающим нехватку средств или не имеющим средств, предусмотренных законом.
Costa Rica: Distribution of hours spent per day on domestic work by women and men aged 12 and over who work both inside and outside the home, July 2004 Коста-Рика: распределение населения в возрасте 12 лет и старше с двойным рабочим днем в соответствии с затратами рабочего времени на работу по дому, июль 2004 года
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
He hit my father over and over. Он бил моего отца снова и снова.
When this blackout is over, people will pay. Когда свет снова включиться, они мне заплатят.
No, I have to forgive him every day, again and again, over and over. Нет, мне приходится прощать его каждый день, снова и снова.
We have two days to tear down and rebuild the magazine on a developing story over 3,000 miles away. У нас два дня, чтобы разобрать номер по кусочкам и снова собрать на основе статьи о событиях за 5000 километров отсюда.
In Warehouse 2 mythology, one phrase shows up over and over: "Mind, body, soul." В рассказах о Хранилище 2 одна фраза появляется снова и снова: «Разум, тело, сознание».
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
If you walk out of here, this is over. Если уйдешь сейчас, все будет кончено.
As of tonight, it's over for me. Сегодня, Для меня все будет кончено.
You shouldn't have bothered, because it's over. Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено.
That's what "It's over" means. Это значит то, что "Все кончено"
Know when it's over. Знайте, когда все кончено.
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
I'll give you a ride home when this is over. Я отвезу вас домой, когда все закончится.
When the storm is over, I'll show you my racer. Когда буря закончится, я покажу тебе свой кар.
Surveillance is outside until it's over. Его снимут, когда всё закончится.
It happens this fast, and then one day it's bloody over. Вот так все пролетит, и однажды все закончится.
Everything would be over finally. Наконец, все закончится.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
Just once, and it would be over. Один единственный раз - и конец...
Believe me, it's over. Поверь, это конец.
We all knew in our hearts it wasn't over, and, look, we were right, so in an extra-curricular kind of way we kept sleuthing to see who was working with John Bradley. Все мы понимали, что это не конец, поэтому неофициально искали тех, кто так или иначе был связан с Джоном Брэдли.
And if we attack the father and it backfires, we lose the jury for good and his life is over. И если мы атакуем отца, и дело не выгорит, то присяжные перестанут нам верить, и Леонарду конец.
At the end of the financial year 2012/13, across 16 active missions, UNLB and two closed missions (MINURCAT and UNMIS), non-expendable property based on historical costs amounted to $2.28 billion (an increase of 2.17 per cent over the previous year). На конец 2012/13 финансового года стоимость имущества длительного пользования в 16 действующих миссиях, БСООН и 2 завершенных миссиях (МИНУРКАТ и МООНВС), рассчитанная по первоначальной стоимости, составила 2,28 млрд. долл. США (что на 2,17 процента больше показателя предыдущего года).
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
The sixty-second ordinary session of the Council of Ministers of OAU adopted a resolution expressing concern over the worsening conflict. На шестьдесят второй очередной сессии Совета министров ОАЕ была принята резолюция, выражающая обеспокоенность в связи с обострением этого конфликта.
Prior to Georgia's filing the application with the Court, no dispute existed between Russia and Georgia over racial discrimination in Abkhazia and South Ossetia. До подачи иска в Суд между Россией и Грузией не существовало спора по расовой дискриминации в связи с Абхазией и Южной Осетией.
This budget line will be monitored closely over the next two years with a view to reducing the costs of posting and shipping of correspondence and meeting documentation in keeping with maximizing the benefits of global electronic communication media. Этой бюджетной статье будет уделяться особое внимание на протяжении следующих двух лет, с тем чтобы сократить расходы на рассылку и доставку корреспонденции и документации совещаний в стремлении максимально использовать преимущества глобальных электронных средств связи.
In this connection, it is a matter of importance whether a person is exposed to poverty only on a temporary basis or over the entire period of time, or is affected by acute poverty. В этой связи важно, подвержено ли лицо риску бедности только временно или в течение всего времени или оно уже находится в условиях нищеты.
The risk that the regulated sector might use public participation procedures to exercise improper influence over regulatory processes was mentioned and it was suggested that some formalization of participatory processes could help to render the input from business interests more transparent. Отмечался риск того, что регулируемый сектор может использовать процедуры участия общественности для оказания ненадлежащего влияния на процессы регулирования, и в этой связи высказывалось мнение, что определенная формализация процессов участия могла бы способствовать тому, что интересы предпринимательских кругов станут более транспарентными.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
The increase over the resources approved in 2004/05 relates mostly to the requirements for the new posts and the purchase of additional electronic working paper licences. Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммой средств, утвержденной на 2004/05 год, обусловлено главным образом потребностями, связанными с новыми должностями и закупкой дополнительных лицензий на пакеты программного обеспечения для подготовки рабочих документов в электронной форме.
In other words, while these States have adopted regimes that go a long way to achieving equal opportunities for the provision of acquisition credit, there is still a preferred priority status that is afforded to sellers over lenders that provide acquisition finance. Иными словами, хотя действующие в таких государствах режимы в значительной степени способствуют созданию равных возможностей для предоставления кредита на приобретение, они все же наделяют продавцов преференциальным приоритетным статусом по сравнению с другими кредитодателями, предоставившими финансовые средства на цели приобретения.
The perinatal mortality level is 16.6 per 1,000 births, representing an increase of 24.8 per cent over the 1995 level. Уровень перинатальной смертности составляет 16,6% на 1000 рождений, что по сравнению с 1995 годом больше на 24,8%.
The most serious downturn was in Brazil, where industrial output is expected to have dropped by 3 per cent after having climbed by over 4 per cent in 1997. Самое резкое падение было зафиксировано в Бразилии, где промышленное производство, как ожидается, сократилось на З процента по сравнению с приростом более чем на 4 процента в 1997 году.
On performance in 1999, the Deputy Executive Director stated that it was an unusual year when total income of $1.118 billion exceeded the MTP projections by $109 million, a 16 per cent increase over 1998. США превысил прогнозировавшийся объем поступлений в рамках среднесрочного плана на 109 млн. долл. США, и было зарегистрировано увеличение на 16 процентов по сравнению с объемом поступлений за 1998 год.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
Good, because there is no over my head. Хорошо, потому что там нет ничего выше.
In summary, the phased approach outlined under paragraph 46 above would reduce the income inversion problem significantly over the next four to five years without adversely affecting the levels of pensionable remuneration. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что изложенный в пункте 46 выше поэтапный подход позволит существенно сократить показатель инверсии доходов в течение ближайших четырех-пяти лет без фактических сокращений уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The above amount represents a decrease of $273,282,000 over the original estimate for 1992-1993 of $1,770,006,200. Указанная выше сумма представляет собой сокращение на 273282000 долл. США по сравнению с первоначальной сметой на 1992-1993 годы, составлявшей 1770006200 долл. США.
On 20 September 2010, the National Bureau of Economic Research "officially" declared that the United States recessionary period was over, and the above data points clearly indicate that a recovery has taken hold. 20 сентября 2010 года Национальное бюро экономических исследований (НБЭИ) «официально» объявило о прекращении периода рецессии в Соединенных Штатах, и приведенные выше данные ясно показывают, что экономика встала на путь восстановления.
Should the above scenario materialize, UNOPS expenditure for 2002 would be $44.250 million, that is, $250000 or one half of 1 per cent over the approved 2002 budget. Если описанный выше сценарий воплотится в жизнь, то расходы ЮНОПС за 2002 год составят 44,250 млн. долл. США, что на 250000 долл. США, или на 0,5 процента, больше утвержденных бюджетных расходов на 2002 год.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
To do this, start over. Для этого нужно начать всё сначала.
Can't have been easy to start over for either of you. Это было непросто начать все сначала, для вас обоих.
Inter-agency collaboration has increased steadily over the decade, as first UNICEF and then the World Bank became more extensively involved with the issue. На протяжении десятилетия стабильно активизировалось межучрежденческое сотрудничество: сначала ЮНИСЕФ, а затем и Всемирный банк стали все шире заниматься этим вопросом.
I need to start over. Мне нужно начать сначала.
Can we start over? Может, начнем все сначала?
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
The Committee expresses its concern over the violent and complex armed conflict which has affected the people of Colombia for decades, the difficulties to find an enduring solution and an end to this suffering. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ожесточенного и сложного вооруженного конфликта, от которого уже несколько десятилетий страдает население Колумбии, трудных поисков долгосрочного решения и путей прекращения связанных с ним мук.
It had already provided over $17 million in humanitarian assistance to that country and its neighbours and stood ready to work with all parties to improve international protection for refuges and eliminate the root causes of the problem. Он уже выделил 17 млн. долл. США в порядке оказания гуманитарной помощи этой стране и ее соседям и готов работать со всеми сторонами в целях улучшения международной защиты беженцев и устранения коренных причин этой проблемы.
In view of its above considerations and comments, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize an additional appropriation of $7,651,594 for the construction of additional conference facilities at Addis Ababa over the appropriation of $107,576,900 previously approved for the project. В свете изложенных им выше соображений и замечаний Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ассигнования в размере 7651594 долл. США на строительство дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе сверх ассигнований в 107576900 долл. США, уже утвержденных для этого проекта.
Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека.
Some of the initiatives that have had an impact on the social, economic, and cultural rights of people with disabilities over the period from 1995 to 1999 include: К некоторым из инициатив, которые уже оказали влияние на социальные, экономические и культурные права инвалидов в период с 1995 по 1999 год, относятся:
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
For some reason, I'm wearing a leather jacket over my pajamas. Почему-то я надела кожаный жакет поверх пижамы.
She was wearing a rayon dress over a cotton t-shirt. На ней было шелковое платье поверх хлопчатобумажной футболки.
I jump out of bed, throw my raincoat over my pajamas. Я вскакиваю с кровати, накидываю плащ поверх пижамы.
And the left one over the right. И левый поверх правого.
Unlike the de facto standard mbox format, which stored all messages in a single file, Maildir avoids many locking and concurrency problems, and can safely be provisioned over NFS. qmail also delivers to mbox mailboxes. В отличие формата МЬох - стандарта de facto, который хранит все сообщения в одном файле, Maildir позволяет избежать множества проблем с блокировками и параллелизмом, также, он безопасно может работать поверх NFS. qmail может также доставлять почту и в Mbox-ящики.
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
He served the club for over 20 years in various capacities, including president, director and chairman. Он работал в клубе в течение 20 лет на различных должностях, в том числе как президент, директор и председатель.
The eleventh session consisted of 29 meetings over 13 days (see paragraph 16 below). В ходе одиннадцатой сессии в течение 13 дней состоялось 29 заседаний (см. ниже пункт 16).
The police trainers, in turn, will train 36,000 police officers over the next three years. Инструкторы, в свою очередь, в течение следующих трех лет обеспечат подготовку 36000 полицейских.
Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in various judgements passed over the preceding year. Норвегия с удовлетворением отмечает тот факт, что Трибуналу по Руанде удалось добиться значительных достижений, отражением чего являются вынесенные в течение последнего года различные судебные решения.
These gains or losses are effectively offset by opposite gains or losses booked as a result of having held the currency in UNDP accounts over the period. Эта прибыль или убытки фактически компенсируются прибылью или убытками, возникшими в результате хранения валюты в течение этого периода на счетах ПРООН.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
Something must have come over me... Кое-что, должно быть, идет сверх меня
Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению.
Acknowledges that the least developed countries have been experiencing and will experience increasing socio-economic and environmental loss and damage from the adverse impact of climate change and that the adaptation and mitigation fund should be over and above the existing official development assistance commitments; признает, что наименее развитые страны несут и будут продолжать нести все большие социально-экономические и экологические потери и ущерб от воздействия неблагоприятных климатических изменений и что фонд для адаптации и ослабления последствий следует пополнять сверх существующих обязательств по линии официальной помощи в целях развития;
The extra time required for disposing of the additional caseload over and above that indicated in the schedule shown in figure 1 would then be approximately four years per Trial Chamber if the statistical parameters worked out above were applied. В этом случае, основываясь на вышеприведенных статистических данных, каждой судебной камере для разбирательства этого дополнительного количества дел потребуется примерно четыре года сверх графика, указанного в диаграмме 1.
As for the various operational options, whatever decision the Security Council took would have additional financial implications over and above what the Advisory Committee had recommended, namely, $3 million per month. Что касается различных рабочих альтернатив, то каким бы ни было решение Совета Безопасности, они предполагают возникновение дополнительных финансовых потребностей сверх тех, которые были рекомендованы Консультативным комитетом, а именно З млн. долл. США в месяц.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
During my meeting with President Kabila, on 2 September, I welcomed the Government's continuing adherence to the ceasefire on the confrontation line, but expressed grave disquiet over the continuing fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. Во время моей встречи с президентом Кабилой, состоявшейся 2 сентября, я приветствовал сохраняющуюся приверженность правительства прекращению огня на линии противостояния, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся боев на востоке Демократической Республики Конго.
The Committee regrets that the State party has not incorporated in its Constitution provisions on the primacy of international treaties over domestic law, in particular the Code of Criminal Procedure and the Nationality Code. Комитет сожалеет по поводу того, что государство-участник не закрепляет в своей Конституции принцип верховенства международных договоров по отношению к его внутреннему законодательству, как это предусматривается в некоторых из его законов, в частности Уголовно-процессуальном кодексе и Кодексе гражданства.
Nevertheless, the Special Rapporteur expresses concern over the multiple indications that the grave situation of indigenous peoples in Colombia has not been addressed with the level of urgency it deserves. Несмотря на это, Специальный докладчик выражает свою обеспокоенность по поводу многочисленных свидетельств того, что положению коренных народов в стране не уделяется того внимания, которого оно заслуживает с учетом всей серьезности ситуации.
The Georgian side expresses its regret over the destructive attitude of some participants that has blocked the work within the Working Groups and prevented the participants from discussing the principal issues of the agenda. Грузинская сторона выражает сожаление по поводу неконструктивного настроя некоторых участников, который привел к блокированию деятельности рабочих групп и не позволил участникам обсудить главные вопросы, значащиеся в повестке дня.
In 1992, the Canada-France fisheries dispute over the maritime boundary was resolved by international arbitration, confirming Canada's jurisdiction over disputed waters south of Newfoundland around St. Pierre and Miquelon. В 1992 году международная арбитражная комиссия разрешила рыболовный спор между Канадой и Францией по поводу морской границы, подтвердив юрисдикцию Канады над являвшимися предметом спора водами к югу от острова Ньюфаундленд вокруг островов Сен-Пьер и Микелон.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
He's over at the 21 table with his nose wide open. Он наверху за столиком 21 с широко открытым носом.
Are you... are you sleeping over? Ты... остановился наверху?
You got a room over the shop here. У вас есть комната наверху.
He's stayed there upwards over a dozen times in the past two years. Он останавливался там наверху дюжину раз за последние два года.
I just know they're up there now, watching over all of us. Я просто знаю, что они сейчас там, наверху, наблюдают за нами.
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
Besides, Gibbs and Hollis are probably up there arguing over jurisdiction. К тому же, Гиббс и Холлис наверху скорее всего спорят касательно юрисдикции.
While often in disagreement over basic philosophical issues, the speculative realist thinkers have a shared resistance to philosophies of human finitude inspired by the tradition of Immanuel Kant. Спекулятивных реалистов, часто несогласных между собой касательно основных философских вопросов, объединяет критика философии конечности человека - традиции, восходящей к Иммануилу Канту.
According to O.G.'s calendar app, he had several meetings with you at this location over the last week, all predating your angry texts, and all on the subject of something or someone called Tendu. В соответствии, с календарем Оу.Джи, у него было несколько встреч с вами в этом месте за последнюю неделю, все до ваших гневных сообщений, и все касательно вопроса, чего-то или кого-то под названием Тенду.
Mr. Hagen (United States of America) said that his Government's concerns about the Council had become even more pronounced over the past year. Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что обеспокоенность правительства Соединенных Штатов касательно Совета стала еще более явно выраженной за последний год.
Over the past period, several state programs have been adopted for the development of the economy in Azerbaijan. На этом саммите были приняты несколько резолюций касательно оказании экономической помощи Азербайджанской Республике.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
In that respect, no delegation of power - in other words the handing over of the right to take countermeasures to a group of countries which would exercise that right outside any constitutional framework based on international legitimacy - would be acceptable. В связи с этим любое делегирование полномочий - то есть передача права принимать контрмеры группе стран, которая станет осуществлять его вне рамок какой-либо правовой структуры, основанной на международной легитимности, - будет неприемлемым.
Thanks to this massive initiative, the Puntland Maritime Police Force is now a well equipped elite force, over 1,000 strong, with air assets used to carry out ground attacks, which operates beyond the rule of law and reports directly to the President of Puntland. Благодаря этой широкомасштабной инициативе морские полицейские силы Пунтленда в настоящее время превратились в хорошо укомплектованные элитные войска с личным составом более чем 1000 человек и воздушно-транспортными средствами, используемыми для проведения наземных наступательных операций, которые действуют вне рамок закона и подчиняются непосредственно президенту Пунтленда.
Over the past month, concerned citizens in both Russia and Georgia have started to make attempts to build alliances and reach out to each other outside of the government-controlled media and structures. В течение прошлого месяца обеспокоенные российские и грузинские граждане стали пытаться создавать альянсы и держать связь друг с другом вне контролируемых правительством СМИ и структур.
Priority of purchase-money security rights over pre-existing security rights in future equipment Таким образом, удержание правового титула вне режима обеспеченных сделок не имеет принципиального значения для достижения желаемых результатов в отношении приоритета.
Over equivalent distances travelled in kilometres, heavy vehicles are less often involved in accidents than light vehicles with the exception of motorways, but when they are involved the accidents are noticeably more serious whatever the other user groups concerned. При одинаковом пробеге грузовые автомобили реже оказываются вовлеченными в дорожно-транспортные происшествия, чем легковые, если не считать автомагистралей, однако каждое дорожно-транспортное происшествие с их участием носит явно более серьезный характер вне зависимости от того, какие другие категории участников дорожного движения вовлечены в такое дорожно-транспортное происшествие.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Now let's get this over with. Ладно, давай кончать со всем.
Well, better get it over with. Так, с этим пора кончать.
Want to get it over with. Ќадо кончать с этим.
I don't want to get it over with. А я не хочу кончать.
I came over and over. Я продолжала кончать снова и снова.
Больше примеров...