Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
The pocketbook stated that the duty to disobey an unlawful order took precedence over the duty to obey orders. В данном карманном пособии указано, что обязанность не повиноваться противоправному приказу имеет преимущественную силу над обязанностью повиноваться приказам.
This is related to the natural variability of general circulation patterns in the global atmosphere, but particularly to variations within the circum-polar vortex in the lower stratosphere over Antarctica. Это связано с естественным изменением моделей циркуляции глобальной атмосферы, но прежде всего с изменениями в пределах околополярных вихрей в нижних слоях стратосферы над Антарктикой.
In the case of Rwanda, control can then be legitimately deepened over a considerable expanse of territory, as well as its population and resources. Что касается Руанды, то она может в таком случае на законных основаниях углубить свой контроль над значительной территорией, а также над ее населением и ресурсами.
He would like to know, in addition, who held jurisdiction over the court premises and the staff of such premises. Кроме того, он хотел бы знать, на кого распространяется юрисдикция над судебными помещениями и персоналом, работающим в таких помещениях.
In fact, the so-called autonomy aims only at conferring recognition by the international community of the fait accompli of the Moroccan occupation and the sovereignty of Morocco over a non-Self-Governing Territory. Так называемая автономия фактически нацелена только на обеспечение признания международным сообществом свершившегося факта марокканской оккупации несамоуправляющейся территории и суверенитета Марокко над ней.
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
The membership of the International Sports Organization for the Disabled (ISOD) consists of over 35 countries spread over five continents. В составе Международной спортивной организации для инвалидов (МСОИ) представлены свыше 35 стран пяти континентов.
In the same period, over 100 organized-crime trafficking rings had been discovered. За тот же период было раскрыто свыше 100 организованных сетей, занимавшихся преступной торговлей людьми.
At the present time in Ukraine over 30 political parties have been registered, representing the whole political spectrum of Ukrainian society from extreme left to extreme right. В настоящее время в Украине зарегистрировано свыше 30 политических партий, представляющих весь политический спектр украинского общества - от крайне левых до крайне правых.
At the present time in Ukraine over 30 political parties have been registered, representing the whole political spectrum of Ukrainian society from extreme left to extreme right. В настоящее время в Украине зарегистрировано свыше 30 политических партий, представляющих весь политический спектр украинского общества - от крайне левых до крайне правых.
Not only are over two thirds of those funds spent directly through country programmes but also the amounts spent by headquarters are primarily for direct support to country-level operations. Свыше двух третей средств из этих фондов расходуется непосредственно через страновые программы и, кроме того, средства штаб-квартиры прежде всего предназначаются для непосредственной поддержки операций на страновом уровне.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
I wasn't sure whether I should come down here... so I talked it over with my wife. Я не был уверен, стоит ли мне сюда приходить и посоветовался с женой.
It's a shame, so many of the best families deserting us for New York now that the rebels have taken over. Какой позор, что некоторые лучшие семьи стали убегать в Нью-Йорк после того, как сюда пришли повстанцы.
You might want to- just lifting the leg over is- Возможно тебе... просто перекинь ногу сюда.
You saw the way Mahone pulled Scofield over when they first got here. Я видел, как Махоуни подозвал Скофилда, когда они добрались сюда,
My orders were to hand him over. Мне приказали доставить его сюда.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
The Government is committing approximately AUS$ 400 million over five years through this programme to assist disadvantaged students to meet the costs of higher education. В рамках этой программы правительство выделяет приблизительно 400 млн. австралийских долларов на протяжении пяти лет для оказания помощи находящимся в неблагоприятном положении студентам в целях покрытия расходов на высшее образование.
That technique was permitted by the New York City building code, had been in use for over 15 years, and required the areas under construction to be completely sealed off. Этот метод разрешен строительным кодексом города Нью-Йорк, он использовался на протяжении более 15 лет и требует полной изоляции зоны строительства.
Then what we'll explore is what the harnessing does to the kid over the course of the show but that also is something that's going to have to unveil itself gradually, he stated. Тогда мы узнаем, что делает заключение с детьми на протяжении всего шоу, но представлять себе мы будет это постепенно», - заявил он.
Bearing those precedents in mind, for the purpose of the present report it is anticipated that financing would follow the 1951 model of an interest-free loan, to be repaid through the regular programme budget over a period of 25 to 30 years. Учитывая эти прецеденты, для целей настоящего доклада предполагается, что финансирование будет производиться по модели 1951 года - в виде беспроцентного займа, который будет погашаться за счет выплат из регулярного бюджета по программам на протяжении 25 - 30 лет.
His team struggled with consistency over the course of the season, but this was in large part due to the many injuries that plagued the Bruins throughout the 2007-08 season. Его команда боролась с проблемами на протяжении всего сезона, но это было в значительной степени из-за многочисленных травм, которые мешали Брюинз в течение сезона 2007/08.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
PCIe sends all control messages, including interrupts, over the same links used for data. PCI Express пересылает всю управляющую информацию, включая прерывания, через те же линии, что используются для передачи данных.
Furthermore, the conspicuity markings shall be spaced as evenly as possible over the horizontal dimensions of the vehicle such that the total length and/or width of the vehicle can be identified. Кроме того, маркировка с улучшенными светоотражающими характеристиками должна наноситься через как можно более равные промежутки по всем горизонтальным габаритам транспортного средства таким образом, чтобы можно было определить общую длину и/или ширину транспортного средства .
Germain Derijcke was first over the finish line, but he had crossed a closed trainrail crossing. Француз Жермен Дерейке первым пересёк финишную черту, но до этого он переехал через закрытый железнодорожный переезд.
However, the Soviet Union, and later Russia, constructed a number of manned drifting stations on a generally annual basis since 1937, some of which have passed over or very close to the Pole. Однако СССР, а позже Россия, начиная с 1937 года, создали более 30 дрейфующих станций, некоторые из которых проходили в ходе дрейфа через Северный полюс или очень близко к нему.
In the X Window System core protocol, only four kinds of packets are sent, asynchronously, over the network: requests, replies, events, and errors. Корневой протокол системы Х Window предусматривает только 4 типа пакетов данных, посылаемых асинхронно через сеть: запросы, отклики, события и сообщения об ошибках.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
In some countries it refers to people aged 60 years or over, while in others it applies to people 65 years or over. В некоторых странах так называют лиц в возрасте 60 лет и старше, тогда как в других - лиц в возрасте 65 лет или старше.
According to the Central Bank survey, 42.8 per cent of women over the age of 10 were in the workforce, compared with 68.4 per cent of men. По данным обследования, проведенного Центральным банком, 42,8 процента женщин в возрасте старше 10 лет входят в контингент занятого населения, а аналогичный показатель у мужчин составляет 68,4 процента.
Females over 65 - 8.0 per cent женщины старше 65 лет - 8,0
To check the actual existence of persons (inhabitants of Slovenia) aged 100 years or over and in addition of persons 80 years old or over (separately for octogenarians and for nonagenarians) the data-linkage among various databases was used. Для проверки фактического наличия лиц (жителей Словении) в возрасте 100 лет и старше, а также лиц в возрасте 80 лет и старше (отдельно для лиц в возрасте 88-89 лет и 90-99 лет) использовался метод сопоставления данных из различных источников.
A widow aged 55 or over begins to receive her pension immediately and continues to receive it for the rest of her life; для вдов в возрасте 55 лет и старше пенсия является пожизненной и выплачивается немедленно;
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
I respect her vow of chastity, and yet every day I have to hear it over and over again. Я уважаю ее обет целомудрия, и до сих пор должен слушать это Снова и снова.
It's hard to watch a guy get in his own way over and over again like this. Непросто наблюдать, как он снова и снова... пытается таким образом гнуть свою линию.
Took me a while to get over that one, too. Мне понадобилось время, чтобы снова сесть за руль.
And those are the words I heard over and over again when I saw what they were doing to you. И эти слова я слышал снова и снова, когда видел, что с вами творят.
I want your assurance that this was a mistake, and that it's over, and that you will never see Aria again. Я хочу быть уверен, что это была ошибка и что все кончено, И что ты никогда не увидишь Арию снова.
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
I told you this is over. Я сказал вам, всё кончено.
And once you got injured, it was over. И как только ты получил травму, все было кончено
Stop it, it's over. Хватит, всё кончено.
It's over, April. Всё кончено, Эйприл.
It's over, Norrie. Всё кончено, Норри.
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
Within a day, the whole thing will be over. В течение дня, всё это закончится.
Soon as it's over, she's all yours. Когда всё закончится, она твоя.
When this is over, you know where I'm going to take you? Когда все закончится, Знаешь, куда я собираюсь взять тебя?
Gus, this... this case won't be over next week. Гас, это... это дело не закончится на следующей неделе
I promise, when this is over, I'll gladly go to prison for the rest of my life, but not until I bring this defenseless child into the hospital to get him the treatment he deserves. Обещаю, когда все закончится, с радостью сяду в тюрьму до конца своих дней, но сначала доставлю это беззащитное дитя в больницу, чтобы он получил должное лечение.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
Somehow, it made me feel more than ever that the war is really over... И в этот момент я как-то почувствовала, что войне и вправду конец...
The amount of contributions still receivable at the end of the biennium 2002-2003 increased to $269 million (an increase of 26.5 per cent over the previous biennium) and represented a stable percentage of the total contributions received. По состоянию на конец двухгодичного периода 2002 - 2003 годов сумма все еще причитающихся взносов увеличилась до 269 млн. долл. США (на 26,5 процента по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом) и отражала стабильную процентную долю общего объема полученных взносов.
I have repeatedly and openly said that I am willing to make painful compromises in order to put an end to this ongoing and malignant conflict between those who struggle over this land, and that I would do my utmost in order to bring peace. Я неоднократно и открыто заявлял о том, что готов пойти на болезненные компромиссы с целью положить конец этому нескончаемому и пагубному конфликту между теми, кто ведет борьбу за эту землю, и что я сделаю все от меня зависящее для того, чтобы добиться мира».
At the end of the 1994-1995 biennium, general resources income declined slightly, by 1.4 per cent, while supplementary funds income increased significantly by 31.6 per cent over that of the 1992-1993 biennium. На конец двухгодичного периода 1994-1995 годов поступления по линии общих ресурсов несколько сократились: на 1,4 процента, в то время как поступления по дополнительным фондам возросли значительно: на 31,6 процента по сравнению с двухгодичным периодом 1992-1993 годов.
You really think this is over? Думаешь, это конец?
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
Concern was expressed over the limited progress achieved in the area of poverty eradication in Africa. Была высказана озабоченность в связи с ограниченным прогрессом, достигнутым в области ликвидации нищеты в Африке.
To that end, we welcome a number of positive developments over the past year. В связи с этим мы приветствуем ряд позитивных сдвигов, произошедших за последний год.
Activities had been carried out to that end over recent years. В последние годы в этой связи принимались соответствующие меры.
Notwithstanding the rapid expansion of the force over the last few years, the police suffer from inadequate logistical support, lack of equipment, unattractive salaries and poor conditions of service. Несмотря на быстрое увеличение численности сил за последние несколько лет, полицейские силы испытывают большие трудности в связи с отсутствием надлежащей материально-технической поддержки, нехваткой оборудования, низкой заработной платой и неудовлетворительными условиями работы.
We share the concern over the lack of progress on the question of equitable regional representation and on an increase in the membership of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories. Мы разделяем озабоченность в связи с отсутствием прогресса в решении вопроса о справедливом региональном представительстве и вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных его членов.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
This reflects an increase over the previous year, when 67 per cent of senior level staff responded they had the needed knowledge and skills. Это свидетельствует о росте показателя по сравнению с предыдущим годом, когда 67 процентов старших сотрудников заявили, что у них есть необходимые знания и навыки.
Responding to these findings, Morocco increased its budget support for programmes benefiting rural women by over 50 per cent in 2007 compared to 2005. Отреагировав на эти выводы, правительство Марокко в 2007 году увеличило бюджетную поддержку программ в интересах сельских женщин более чем на 50 процентов по сравнению с 2005 годом.
UNIDO technical cooperation delivery steadily increases and reached its highest level in 2003, amounting to $94.6 million. This represented an increase of 16 per cent over the corresponding figure for the previous year. Деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества постоянно расширяется и в 2003 году достигла своего высшего уровня - 94,6 млн. долл. США, что представляет собой увеличение на 16 процентов по сравнению с соответствующими показателями за предыдущий год.
The average economic growth in developing countries over the decade has been twice as high as in the 1980s and this improved economic performance has brought about a recovery in public spending on social services in many countries. Средние темпы экономического роста развивающихся стран за это десятилетие были вдвое выше по сравнению с темпами 80-х годов, и благодаря этому улучшению экономических показателей во многих странах вновь стали вкладываться государственные средства в сферу социальных услуг.
Consequently, the number of requests in the most recent reporting period (from August 2013 to July 2014) represents an increase of 4 per cent over the number of requests received two years earlier. Следовательно, число запросов в последнем отчетном периоде (с августа 2013 года по июль 2014 года) увеличилось на 4 процента по сравнению с числом запросов, поступивших два года назад.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
That is a significant increase over 2008, when 1,300 FDLR combatants and dependents in total, were repatriated by MONUC during the course of the whole year. Эта цифра значительно выше по сравнению с 2008 годом, когда 1300 комбатантов ДСОР и членов их семей в целом были возвращены на родину военнослужащими МООНДРК за весь год.
Projects completed with satisfactory or better results had declined by 8 percentage points for 2000, while the number of projects undergoing difficulties had doubled over the same period. В 2000 году на 8 процентов сократилось число проектов, завершенных с оценкой "удовлетворительно" или выше, число же проектов, в ходе осуществления которых возникали те или иные трудности, за этот период удвоилось.
Over and above the problem of the "negative attribution" clauses, already discussed, article 13 raises several difficulties: Кроме и помимо проблемы положений о "неприсвоении", которая уже анализировалась выше, статья 13 вызывает ряд других трудностей:
Not like I'm over it. Не то чтобы выше этого.
AGONET, mentioned earlier, will include meteorological sensors at its planned 12 sites spread over the Antarctic interior, which may be able to provide data via GTS. Как было отмечено выше, программа АГОНЕТ будет предусматривать установку метеорологических датчиков на ее запланированных 12 станциях наблюдения, располагаемых на всей территории внутренних областей континента, что, видимо, позволит передавать данные через ГТС.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
I thank you for that, but honestly I need to start over. Спасибо тебе за это, но... если честно, мне нужно все начать сначала.
So he changed his name and came here to start over. Поэтому он изменил имя и приехал сюда, чтобы начать всё сначала.
Is this what you meant by starting over? Ты это имел в виду, когда хотел, чтобы я попробовал начать сначала?
Maybe we should start over. А может нам стоит попробовать начать сначала?
We'll start over, all right? Мы начнём сначала, хорошо?
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
For over a year we hadn't had any luck. И уже целый год у нас ничего не получалось.
Sounds a little to me like it's already "game over". Звучит так, как-будто игре уже конец.
The nuclear arms race of the times of the "cold war" can now definitely be said to be over. В настоящее время можно со всей определенностью говорить о том, что гонки ядерных вооружений времен "холодной войны" уже нет.
For over two decades, Indonesia has been committed to the promotion of the peaceful uses of nuclear energy through the development and strengthening of links and cooperation, both at the bilateral and multilateral levels, and especially with the IAEA. На протяжении вот уже более двух десятков лет Индонезия хранит приверженность поощрению мирного использования ядерной энергии за счет развития и укрепления связей и сотрудничества, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, и особенно с МАГАТЭ.
In this connection, it is a matter of importance whether a person is exposed to poverty only on a temporary basis or over the entire period of time, or is affected by acute poverty. В этой связи важно, подвержено ли лицо риску бедности только временно или в течение всего времени или оно уже находится в условиях нищеты.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
This pipe goes through the ceiling, over that wall and into your shower. Эта труба идёт через потолок, поверх той стены и попадает в душ.
I thought, "The hell you are," so I just capped off a few rounds over their heads. Я подумал, черта с два, и... пару раз выстрелил поверх голов.
You pave over potholes. Наоборот стелят поверх них.
In its current form, it is a tight-fitting silk tunic worn over trousers. В современной форме это длинная шёлковая рубаха, надетая поверх штанов.
He tore a strip of paper, wet it and wrapped it around the end of the dropper, fitting the needle over the wet paper to make an airtight connection. Он оторвал полоску бумаги, намочил ее и обернул вокруг носика пипетки, прилаживая поверх мокрой бумаги иглу, чтобы та сидела плотнее.
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
It is projected that the number of transactions will increase to 5,400 or a 22 per cent increase over 2005. Предполагается, что в течение 2005 года число этих операций увеличится до 5400, или на 22 процента.
Given some of Weber's statements over 2010, he could be accused of being much too undiplomatic. Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен.
Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in various judgements passed over the preceding year. Норвегия с удовлетворением отмечает тот факт, что Трибуналу по Руанде удалось добиться значительных достижений, отражением чего являются вынесенные в течение последнего года различные судебные решения.
Our Government is committed to working vigorously towards resolving the arrears issue with the active participation of the Member States over the course of the next year. В течение следующего года наше правительство решительно намерено приложить энергичные усилия для урегулирования проблемы задолженности при активном участии государств-членов.
The level of differences at that time would be addressed incrementally over a period of several bienniums, as staff and technological resources are made available. Различия, которые все еще будут существовать в то время, будут устраняться постепенно в течение нескольких двухгодичных периодов, по мере выделения персонала и технических ресурсов.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
In addition, the amount that enterprises could raise in loans locally over and above the investment ceiling was increased from 10 per cent to 20 per cent. Кроме того, сумма, которую компаниям разрешалось привлекать в виде заемных средств на местах сверх инвестиционного потолка, была повышена с 10% до 20%.
The proposal for regular resources contributions over the annual programme base of $450 million would be implemented as follows: Предложение о внесении взносов в регулярные ресурсы сверх ежегодной программной базы в 450 млн. долл. США будет реализовано следующим образом:
Common scab /: Tubers affected over a specified per cent of their surface Парша : Клубни, поверхность которых покрыта паршой сверх указанной доли
Some delegations, expressing support for the proposition, contended that it was concerned with consequences "over and above" those that would ordinarily ensue as a direct consequence of the sanctions. Некоторые делегации, которые поддержали это предложение, утверждали, что оно касается последствий «сверх» тех, которые обычно являются прямым результатом санкций.
She got 50,000 over asking. Взяла на 50,000 сверх цены.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
The Chair of the Committee expressed regret over the fact that States did not pay their contributions to the Trust Fund regularly. Председатель Комитета выразил сожаление по поводу того, что страны не регулярно вносят свои взносы в Целевой фонд.
Saudi Arabia shared the concern of the international community over the ever-increasing and extremely complex problem of drug trafficking. Саудовская Аравия разделяет озабоченность международного сообщества по поводу чрезвычайно сложной и все более обостряющейся проблемы незаконного оборота наркотиков.
Many microfinance institutions remain non-profit institutions without a corporate legal status, raising concerns over the legal basis for recovery of defaulted loans. Многие микрофинансовые учреждения по-прежнему являются некоммерческими и не зарегистрированы как несущие финансовую ответственность юридические лица, что вызывает озабоченность по поводу правовой основы взыскания невыплаченных ссуд.
However, there were clashes between disarmed CDF and RUF cadres over mining claims in Kono District in late September. Вместе с тем в конце сентября имели место стычки между разоруженными членами СГО и ОРФ по поводу претензий на горные разработки в округе Коно.
The Special Rapporteur recently expressed his concern, with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, to the Government of Senegal over the circumstances surrounding the recent dismissal of charges of being an accomplice to torture against the former President of Chad, Hissène Habré. Недавно Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов заявил правительству Сенегала о своей озабоченности по поводу обстоятельств, связанных с недавним отклонением обвинений в соучастии в применении пыток, выдвинутых против бывшего президента Чада Хиссене Хабре.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
One time, I was upstairs stealing cigarettes from my mom and all of a sudden I look over and there's my dad's head, bobbing past the window. Однажды я наверху воровал сигареты из маминой сумки и вдруг я смотрю а там папина голова проходит мимо окна.
Well, there's someone up there watching over him. Наверху точно кто-то присматривает за ним.
Justin's bar got robbed and he wants someone to stay upstairs and look over the place so it won't happen again. Бар Джастина ограбили, и он хотел бы, чтобы кто-то остался наверху на ночь и присмотрел за баром, пока, что-нибудь еще не произошло.
But as I looked out over that city, nobody knew I was there, nobody could see me, no one was even looking. Я смотрел на город, и никто не знал, что я там наверху никто не мог увидеть меня, никто даже не смотрел туда.
But even after it's over, I still have to make peace with the man upstairs. Да, но даже после этого мне нужно будет примириться с парнем наверху.
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
With brain scanning technology becoming increasingly accurate, experts predict important debates over how and when it should be used. Поскольку технология сканирования мозга становится все более точной, эксперты предсказывают важные дебаты касательно уместности использования.
A place where Jenny McCarthy has a role in the debate over childhood vaccinations. Место, где Дженни Маккарти имеет голос в дебатах касательно детских прививок
In 2002 the Minister for Education in the Welsh Assembly Government Jane Davidson and representatives of the Universities of Swansea and Glamorgan in Wales visited Cuba to create provisions for officials in Britain and Cuba to liaise over educational projects. В 2002 году министр образования Уэльсской правительственной ассамблеи Джейн Дэвидсон и представители университетов Суонси и Гламорган в Уэльсе посетили Кубу, чтобы создать условия для чиновников в Великобритании и на Кубе для налаживания отношений касательно образовательных проектов.
He argues that issues over honor just triggered the already present hostility, and that people took their frustration out through violent acts often on the surface over issues of honor. Он также заявляет, что проблемы касательно чести просто вызвали уже существующие проявления враждебности, и что люди выражали свое разочарование насилием, часто из-за вопросов о чести.
We've been paying a lot of attention to Marvin Minsky's vision for artificial intelligence over the last 50 years. За последние 50 лет концепции Марвина Минского касательно искусственного интеллекта уделялось много внимания.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
Consequently, the time taken over the proceedings had been excessive, regardless of their complexity. Поэтому сроки процесса были чрезмерными вне зависимости от его сложности.
We commend the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have bent over backwards to encourage those who have chosen to put themselves outside that framework to join the electoral process. Мы высоко оцениваем политическую мудрость и гибкость, продемонстрированные главными участниками Многостороннего переговорного совета, которые не жалели сил для того, чтобы поощрить участие в избирательном процессе тех, кто хотел оказаться вне этих рамок.
But the judiciary "has no influence over either the sword or the purse," it has "neither Force nor Will, but merely judgement," making it "beyond comparison the weakest of the three departments in power." Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти".
(c) The claims made by some non-governmental organizations that the Procuratorate has yet to establish its authority over the police, security and prison services when dealing with allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) утверждениями некоторых неправительственных организаций относительно того, что полиция, служба безопасности и пенитенциарные учреждения по-прежнему находятся вне контроля со стороны прокуратуры при рассмотрении сообщений об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Young people over the age of 13 may also be engaged "to run errands outside the enterprise or to give a helping hand in sports activities, or to do light jobs in retail shops or forestry enterprises" (OLT1, art. 59). Таким образом, подростки старше 13 лет могут использоваться "для перемещений вне предприятия и оказания помощи в спортивных мероприятиях, а также для выполнения легких работ в магазинах розничной торговли и лесных хозяйствах" (статья 59 УЗТД-1).
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Let's get this over with so I can get back to my family. Давай кончать с этим и я вернусь к семье.
I don't know who the hell you people are, but this insanity is now over. Что вы за люди, я не знаю, но эту дикость уже пора кончать.
Let's get it over with. С этим надо кончать.
Whatever the problem is, it is not worth killing yourself over. Чтобы там не случилось, это не повод кончать с собой.
The party's over! Хватит, всё, пора с этим кончать
Больше примеров...