Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
The Chairperson welcomed the progress that had been made by the State party with respect of the protection of human rights and the fact that international instruments had primacy over domestic law. Председатель приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в вопросах защиты прав человека, а также тот факт, что международные документы преобладают над нормами внутреннего законодательства.
Reaffirming also the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo over its natural resources, вновь подтверждая также суверенитет Демократической Республики Конго над ее природными ресурсами,
The Moroccan Government reaffirms its categorical rejection of any proposal which would undermine the territorial integrity of the Kingdom and its sovereignty over its southern provinces. Правительство Марокко вновь подтверждает свое категорическое несогласие с любым предложением, направленным на ущемление территориальной целостности Королевства и его суверенитета над южными провинциями.
In the case of Rwanda, control can then be legitimately deepened over a considerable expanse of territory, as well as its population and resources. Что касается Руанды, то она может в таком случае на законных основаниях углубить свой контроль над значительной территорией, а также над ее населением и ресурсами.
Since in the specific case both Germany and Belgium were parties to the CISG, this latter would prevail over the German Code of Private International Law. Поскольку в данном конкретном случае участниками КМКПТ является как Германия, так и Бельгия, то право последней имеет преимущество над Германским кодексом международного частного права.
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
At present over 700 teachers are involved in Holocaust educational activities; about 500 of them attended various seminars in Lithuania and abroad. В настоящее время в образовательных мероприятиях, касающихся проблемы Холокоста, участвуют свыше 700 учителей; около 500 из них приняли участие в различных семинарах в Литве и за рубежом.
Coal currently supplies over 38% of the world's electricity and 23% of global primary energy needs. В настоящее время на основе угля в мире вырабатывается свыше 38% электроэнергии и удовлетворяется 23% глобальных потребностей в энергоснабжении основными источниками.
In 2011, over 30 tons of methamphetamine were seized in Mexico, up from 13 tons in 2010. В 2011 году в Мексике было изъято свыше 30 т метамфетамина, тогда как в 2010 году объем изъятий составил 13 тонн.
It is estimated that over one half of the resources allocated to the WFP development projects in 1990-1991 were for support of activities aimed at women. По оценкам, свыше половины ресурсов, выделенных на проекты развития МПП в 1990-1991 годах, предназначались для поддержки мероприятий, осуществляемых в интересах женщин.
In Benin, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau and Senegal, over 500 health centres are monitoring their coverage twice a year, involving district health staff and communities. В Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне и Сенегале свыше 500 центров здравоохранения два раза в год проводят с участием сотрудников систем районного здравоохранения и общин мероприятия по контролю охвата услугами.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
I thought on it on the way over. Я как раз вспоминала об одном таком, пока мы сюда ехали.
She was planning to hand that over when she got here. Она хотела их передать, как только приедет сюда.
That's why I came over. Я для того сюда и приехал.
Carroll placed them here to watch over her until he was ready. Кэрол отправил их сюда чтобы следить за ней пока он не будет готов.
won't even look over. Он даже сюда не посмотрит.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
Increased use of contraceptives may sometimes correspond to a direct decline in the rates of abortion, as observed in Italy over a 20-year period (see figure 28). Расширение масштабов применения контрацептивов может иногда напрямую коррелировать с уменьшением количества абортов, как это имело место в Италии на протяжении 20-летнего периода (см. диаграмму 28)[258].
The evolution of new technologies over the last five years, particularly web-based technologies, has provided the technical possibility for the implementation of the data-sharing model. Развитие новых технологий, в особенности интернет-технологий, на протяжении последних пяти лет делает реализацию модели обмена данными технически возможной.
The album topped the UK Albums Chart on five separate occasions over sixteen years, first in 1992, then three times in 1999, and then again in 2008. На протяжении шестнадцати лет альбом пять раз занимал верхнюю строчку UK Album Chart - в 1992 году, три раза на протяжении 1999-го и затем в 2008-м.
Argentina announced its claim without consultation with the United Kingdom and despite the fact that the United Kingdom has administered the area, for the most part peacefully, for over 180 years. Аргентина объявила о своих претензиях без консультаций с Великобританией и, несмотря на то, что Великобритания фактически осуществляет управление этими территориями, по большей части без каких-либо военных конфликтов, на протяжении более 180 лет.
Most of the holders of the title have been prominent in British political life over the last two centuries, particularly the 3rd Marquess, who served three times as Prime Minister in the late 19th and early 20th centuries. Большинство держателей титула были видными деятелями в британской политической жизни на протяжении последних двух веков, в частности, З-й маркиз Солсбери, три раза занимал пост премьер-министра Великобритании в конце XIX - начале XX веков.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
You give them more money; they repay you that over a time. Вы даёте им ещё денег, он вам их отдают через какое-то время.
Construction of access road to new container terminal in the port of Ventspils (including bridge over Venta river) Строительство подъездной дороги к новому контейнерному терминалу в порту Вентспилс (включая мост через реку Вента)
Waiting for me to carry you over the threshold? Ждешь, что я перенесу тебя через порог?
The unusual double-decker bridge over the Buffalo River was completed in 1935, and to this day, is the only bridge of its type in South Africa. В 1935 году был построен двухэтажный мост через реку Баффало, который остаётся единственным в своём роде в Южной Африке.
The people who are going to solve those - the scientists - they have half-formed ideas in their head, they try to communicate those over the web. Люди, которые найдут ответы на эти вопросы, учёные, имеют наполовину сформировавшиеся идеи, пытаются сообщать их через сеть.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
Approximately 80 percent of the population over 15 years can read and write. Примерно 80 процентов населения в возрасте старше 15 лет умеют читать и писать.
Most cases of combined risk are associated with the mother's age (over 35) and with a fourth or subsequent birth; the risk is 31 per cent greater than for women not falling in these categories. Для рождений с комбинированным риском большая часть предопределяется возрастом матери (35 лет и старше), порядковым числом рождающихся детей (четвертый и больше), и риск на 31% выше, если женщины находятся вне этих категорий.
As the older population ages, the numbers of very old people aged 80 and over will increase and so will the need for dependent care for the frail elderly. По мере дальнейшего старения населения число престарелых в возрасте 80 лет и старше будет увеличиваться и одновременно с этим будет возрастать потребность в постоянном уходе за престарелыми со слабым здоровьем.
The Act is only to be used if there is no possibility to reach an agreement with the young person aged 15 or over, or his parents/custodian on measures provided for by the Social Services Act. Упомянутый Закон применяется в тех случаях, когда отсутствует возможность достижения договоренности с подростком в возрасте 15 лет или старше или с его родителями/опекунами о мерах, предусмотренных Законом о социальных услугах.
In 2003, the employment rate of young persons, i.e. persons between 15 and 24 years of age, and of persons over 55 years of age, was still very low as compared to the general employment rate. лиц в возрасте от 15 до 24 лет, и среди лиц старше 55 лет по-прежнему были намного ниже, чем в среднем по стране.
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
See, Freya and I have been reborn over and over again for centuries, but we don't remember any of our past lives. Видишь ли, Фрейа и я, рождаемся снова и снова, на протяжении веков, но мы не помним наших прошлых жизней.
If I had it to do over again, Division wouldn't be there. Если бы мне пришлось пережить это снова, Подразделения бы там не было.
I've gone over that day a million times. Я проживаю этот день снова и снова миллион раз.
You don't really listen and then, we repeat the whole process over and over again. Ты не слушаешь и мы повторяем все снова, весь процесс снова и снова.
He initially refuses to return to school over his fear of being rejected again, but after a heated duel with Junichiro in which the latter sacrifices his own player account, he manages to gain the self-confidence to accept himself. Первоначально он отказывается возвращаться в школу из-за страха снова быть отвергнутым, но после поединка с Дзюнъитиро, в котором последний жертвует свою учётную запись игрока, ему удается получить уверенность в себе, чтобы принять себя.
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
When it was over I lifted the pillow and I said... Когда все было кончено, я отнял подушку и сказал:
You're over her. У вас все кончено.
And it's over. И уже все кончено.
So this is over? Так что, все кончено?
But I feel it's finally... it's finally over. Но я чувствую, что всё... всё кончено.
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
So have fun, but you better back off When your fun is over. Так что повеселись, а потом проваливай, когда веселье закончится.
When you kill Lexa, your banishment will be over. Когда ты убьешь ЛЕксу, твоё изгнание закончится.
This trial won't be over until I've finished. Этот суд закончится, когда закончу я!
When is my turn over? Когда мой черед закончится?
Just tell me we're going to go away together, and this nightmare is over. Просто скажи, что мы уедем и этот кошмар закончится.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
It's not over yet, Felix. Это еще не конец, Феликс.
If we control those, Durant is finished and this conspiracy is over. Если мы сможем их контролировать, Дюранту конец, и конец всему заговору.
The United Kingdom called for an end to impunity and expressed concern over interference from the executive in judicial matters and a proposed revision of the media law. Соединенное Королевство призвало положить конец безнаказанности и выразило обеспокоенность в связи с вмешательством директивных органов в судебные вопросы и предлагаемым пересмотром Закона о средствах массовой информации.
Despite the inherent difficulty of forecasting over longer periods, the Secretariat had for the first time attempted to forecast regular budget cash at the end of the year 1998. Несмотря на трудности, связанные с составлением долгосрочных прогнозов, Секретариат впервые предпринял попытку спрогнозировать ситуацию с наличностью на конец 1998 года.
In relation to Bosnia and Herzegovina, by the end of the current reporting period, the Office of the Prosecutor had handed over investigative material regarding a total of 16 suspects covering seven municipalities. Что касается Боснии и Герцеговины, то по состоянию на конец нынешнего отчетного периода Канцелярия Обвинителя передала следственные материалы в отношении в общей сложности 16 подозреваемых в совершении преступлений в семи муниципалитетах.
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
Concern remains, however, over persistent reports of intimidation by security personnel of opposition political leaders, human rights activists and journalists, some of whom have been detained for brief periods for criticizing the President. Вместе с тем сохраняется озабоченность в связи с периодически поступающими сообщениями о запугивании сотрудниками служб безопасности политических лидеров оппозиции, активистов-правозащитников и журналистов, часть которых подвергалась кратковременному задержанию за критику президента.
It had, however, some misgivings over the proposals that the Secretariat should establish a centre to deal with international terrorism, collecting and analysing data on various aspects of the problem and providing technical assistance to States in matters relating to the struggle against terrorism. В то же время она испытывает определенные опасения в связи с предложениями об учреждении Секретариатом центра по борьбе с международным терроризмом, сбору и анализу данных по различным аспектам этой проблемы и предоставлению технической помощи государствам в вопросах, касающихся борьбы против терроризма.
The Division expressed serious concern about the adequacy of financial reporting by country offices that reduced the operational fund advances balance to $20 million over a period of 15 days subsequent to the Division's note to management on the high operational fund advances balance. Отдел выразил серьезную озабоченность по поводу того, насколько адекватной является финансовая отчетность страновых отделений, которые в течение 15 дней после направления Отделом записки руководству в связи с большими остатками авансированных средств оперативного фонда сократили этот остаток до 20 млн. долл. США.
Before we begin our work today, I would like to extend to the delegation of the Netherlands our sincere condolences on the death of Princess Juliana, who was Queen of the Netherlands for a little over three decades. Прежде чем мы начнем свою работу на сегодня, мне хотелось бы выразить делегации Нидерландов наши искренние соболезнования в связи с кончиной принцессы Юлианы, которая чуть больше трех десятилетий была королевой Нидерландов.
There is often a tendency to glaze over the specific problems of indigenous women in general work on indigenous issues, due to the fact that indigenous peoples in general are among the most marginalized populations in the countries in which they live. Зачастую проявляется тенденция затушевывать особые проблемы женщин из числа коренного населения в рамках общей работы по вопросам, касающимся коренных народов, в связи с тем, что коренные народы в целом относятся к числу наиболее маргинализованных слоев населения в странах их проживания.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
Regional merchandise exports reached $248 billion in 1996, an increase of 11 per cent over 1995. Объем регионального экспорта товаров в 1996 году составил 248 млрд. долл. США и вырос по сравнению с 1995 годом на 11 процентов.
(c) UNIFEM portal (supported by UNAIDS) on women and HIV/AIDS increased the volume of visitors with over 1.9 million hits in 2006 compared to just over one million in 2004. с) на портале ЮНИФЕМ (поддерживаемом ЮНЭЙДС) по вопросу о женщинах и ВИЧ/СПИДе было зарегистрировано увеличение числа посещений до 1,9 млн. просмотров в 2006 году по сравнению с лишь немногим более 1 млн. в 2004 году.
In a related development, sources in the Central Command reported that there had been a slight increase in the number of stone-throwing incidents over the previous few days. (Ha'aretz, 6 November) В этой связи представители центрального командования сообщили о том, что по сравнению с несколькими предыдущими днями произошло определенное увеличение числа инцидентов, связанных с бросанием камней. ("Гаарец", 6 ноября)
There was a sharper decrease in child mortality over the period; the rate fell by 63 per cent from 70 deaths per 1,000 live births in 2001 to 26 in 2009. Спад детской смертности в данный период был наибольшим; с 70 промилле уровень смертности упал до 26 промилле, то есть спад составил 63 процента в 2009 году, что равнозначно сокращению в 2,7 раза по сравнению с 2001 годом.
Over a 10-year period, the pass rate for women students was between 37.37 per cent and 48.22 per cent, while the corresponding figures for male students were 38.15 per cent and 53.76 per cent. За десятилетний период доля девушек, успешно завершивших обучение, колебалась от 37,37 процента до 48,22 процента по сравнению с 38,15 процента и 53,76 процента у юношей.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
The Ministry of Labour figure is just over 57 per cent. По данным Министерства труда, безработица составляет чуть выше 57 процентов.
While all of these primary conditions for success remain under active consideration by the Special Committee, particular attention over the past few years has been accorded to strengthening the operational and technical aspects of Headquarters support to peacekeeping. Все перечисленные выше основные условия успеха обслуживаются Специальным комитетом по-прежнему активно, однако особое внимание в последние несколько лет уделяется укреплению оперативных и технических аспектов поддержки, которую оказывают операциям по поддержанию мира Центральные учреждения.
Over the recent years, integrated education of pupils with special needs was supported; however general education schools are not yet fully ready to educate pupils with all types of disorders, therefore education results might be better in certain subjects when teaching these pupils separately. В последние годы оказывалась поддержка практике интегрированного образования школьников с особыми потребностями; однако общеобразовательные школы еще не полностью готовы к обучению школьников со всеми типами расстройств, в силу чего результаты образования могут быть выше в определенных дисциплинах в тех случаях, когда обучение таких школьников ведется отдельно.
The general consensus in the Estonian media seems to be that the new cabinet, on the level of competence, is not necessarily an improvement over the old one. Главный мнение в эстонских СМИ едино в том, что новый кабинет по уровню компетенции намного выше предыдущего.
The teenage pregnancy rate had increased over the last few years, and a Pro-familia survey had shown that it was higher among the displaced population than among the population at large. За последние годы возросли показатели подростковой беременности, и обследование, проведенное Центром "Профамилиа", показал, что среди перемещенных лиц они выше, чем среди населения в целом.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
I'd like to start over. Я хотел бы начать все сначала.
Now I get to start over. Теперь я начну всё сначала.
Start over some place else. Начать все сначала в другом месте.
I mean, you're - you're acting like me leaving town is - is all about me and turning over a new leaf, but it's really - it's really about you. А то ты изображаешь тут, что заботишься обо мне, предлагая мне уехать и начать всё сначала, но на самом деле ты заботишься только о себе.
Later, when lane control became more popular, matrix signs (VMS) were used; first with crosses and arrows only, later also using speed limits over the free lanes. Затем, когда контроль дорожных полос движения стал выполняться чаще, стало использоваться также и поле набора знаков (ЗИС): сначала для Х-подобных сигналов и сигналов в виде стрелки, а потом и для знаков ограничения скорости на "свободных" полосах движения.
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
It is already clear that over 100 countries will not be able to meet the goals because they do not have the necessary financial resources. Уже ясно, что более 100 стран не смогут добиться достижения этих целей вследствие отсутствия у них необходимых финансовых средств.
At the end of June 1995, over 350 of the 525 ordinances originally enacted in English only (including subsidiary legislation and recent amendments) had working, or further advanced, Chinese drafts. К концу июня 1995 года уже имелся рабочий или отредактированный перевод на китайский язык свыше 350 из 525 законов, которые первоначально были приняты только на английском языке (включая подзаконные акты и недавно принятые поправки).
The cancellation of foreign debt, which our countries have already paid several times over and which still continues to grow, will allow us to devote more than $400 billion to development. Списание внешней задолженности, которую наши страны уже выплатили многократно и которая все еще продолжает возрастать, позволит нам выделить более 400 млрд. долл. США на развитие.
The resettlement policy envisages doubling the population bringing it to 300,000 from 150,000, while over 5,300 families have already moved to the Nagorny-Karabakh region since 2000. Политика переселения предусматривает удвоение населения и доведение его числа со 150000 до 300000 человек, при этом свыше 5300 уже переехали в нагорно-карабахский регион с 2000 года
The PRSP process is already under way in over 70 developing countries, including the least developed countries, and will soon be extended to all low-income countries eligible for the Poverty Reduction and Growth Facility of the International Monetary Fund. Процесс ДССН осуществляется уже в более чем 70 развивающихся странах, включая наименее развитые страны, и в ближайшее время будет распространен на все страны с низким доходом, которые имеют право обратиться за помощью в Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста Международного валютного фонда.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
Probably painted over another painting and artificially aged. Возможно нарисована поверх другой картины и искусственно состаренная.
Maybe, you know, over a bathing suit or to a luau. Ну, можно набросить его поверх купальника или луау.
I taped a football game over an episode of "Dallas." Я записал футбольную игру поверх серии "Далласа".
Oils allow for more time to blend colors and apply even glazes over under-paintings. Масла позволяют больше времени смешивать цвета и наносить ровную глазурь поверх подкраски.
A truck then unloaded some gravel and a spreader was used to distribute the gravel over the road. После этого с грузовика был сгружен гравий, и с помощью укладчика началась его засыпка поверх дороги.
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
The security situation has deteriorated in many areas over the past year. В течение года уровень безопасности во многих районах заметно снизился.
The level of differences at that time would be addressed incrementally over a period of several bienniums, as staff and technological resources are made available. Различия, которые все еще будут существовать в то время, будут устраняться постепенно в течение нескольких двухгодичных периодов, по мере выделения персонала и технических ресурсов.
Given some of Weber's statements over 2010, he could be accused of being much too undiplomatic. Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен.
Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in various judgements passed over the preceding year. Норвегия с удовлетворением отмечает тот факт, что Трибуналу по Руанде удалось добиться значительных достижений, отражением чего являются вынесенные в течение последнего года различные судебные решения.
The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
Payment of additional allowance over and above daily subsistence allowance should not be automatic, but at the request of travellers. Дополнительные выплаты сверх суточных должны осуществляться не «автоматически», а по просьбе сотрудников.
A special issue that deserves attention is the impact upon a country of sudden graduation from LDC status, owing to a surge in petroleum export revenue raising gross national income over the maximum income threshold for LDC status. Особый вопрос, заслуживающий внимания, связан с воздействием внезапной отмены статуса НРС для той или иной страны из-за значительного увеличения поступлений от экспорта нефти, приводящего к увеличению валового внутреннего дохода сверх максимального порогового уровня дохода, определяющего статус НРС.
Work incentives were enhanced so that participants receiving Employment and Income Assistance benefits with earnings can keep $200 of earnings and 30 percent of earnings over $200 before benefits begin to be reduced. повышены стимулы к поиску работы, с тем чтобы получатели пособий на трудоустройство и доплат к доходам, имеющие трудовые доходы, могли оставлять себе 200 канадских долларов из заработка и 30 процентов заработка свыше 200 долларов сверх суммы, по достижении которой размер пособия подлежит сокращению;
Benefit payments 69. Overpayments represent the payment of benefits over and above the amounts beneficiaries were entitled to under the terms of the Fund's rules. Переплата представляет собой выплату пособий сверх суммы, которую бенефициар имеет право получать в соответствии с правилами Фонда.
The Advisory Committee notes that additional resources of $696,500 over and above the $441,857,400 appropriated in resolution 54/250 under section 27 of the programme budget for 2000-2001 are indicated. США сверх суммы 441857400 долл. США, ассигнованной в резолюции 54/250 по разделу 27 бюджета по программам на 2000-2001 годы.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
The Special Rapporteur expresses concern over the delay in holding the elections for the Administrative Council of the Bar Association. Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу задержки с проведением выборов в Административный совет Ассоциации адвокатов.
Expressing great concern over the continued flow of arms into Liberia in violation of Security Council resolution 788 (1992), выражая глубокое беспокойство по поводу непрекращающегося потока вооружений в Либерию в нарушение резолюции 788 (1992) Совета Безопасности,
The Council expresses its serious concern over the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo as well as the shortfall in responses to the United Nations consolidated humanitarian appeal. Совет выражает свою серьезную озабоченность по поводу гуманитарного положения в Демократической Республике Конго, а также недостаточного отклика на сводный гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций.
As the legal battle wore on, growing increasingly bitter with time, Liberian flag owners began to voice serious concerns over the future stability of the register. По мере того как разворачивалась судебная тяжба, которая становилась все более ожесточенной, владельцы судов, плавающих под либерийским флагом стали выражать серьезную обеспокоенность по поводу будущей стабильности регистра.
With increasing economic uncertainty and the rise of the South, protectionist and anti-globalization sentiments have re-emerged and concerns over adjustment exacerbated. С обострением экономической неопределенности и усилением влияния стран Юга на видное место вновь вышли проблемы протекционизма и противодействия процессу глобализации, а также опасения по поводу коррекции.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
There is over too much snow. Там наверху еще слишком много снега.
Besides, Gibbs and Hollis are probably up there arguing over jurisdiction. К тому же, Гиббс и Холлис наверху скорее всего спорят касательно юрисдикции.
At the slope over Geiranger. В конце Гейрангера, наверху.
It was a bar with a few rooms over it Это небольшой бар, а наверху несколько номеров.
He'll be on the foot walk over the gutter. Он будет там наверху он будет нас ждать
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
UNDP agrees with this recommendation and notes that the UNDP goals of real time knowledge-sharing and "connect" over "collect", have been at the core of UNDP's corporately endorsed knowledge strategy. ПРООН согласна с этой рекомендацией и отмечает, что цели ПРООН касательно обмена знаниями в режиме реального времени и превалирования принципа "установления контактов" над принципом "сбора данных" были заложены в основу одобренной в рамках всей ПРООН стратегии знаний.
There's over 1,700 pages devoted to this system. В ней более 1700 страниц касательно этой системы.
With James' car, 70% of the weight is over the front axle. Касательно машины Джеймса, на переднюю ось приходится более 70%.
Over the past period, several state programs have been adopted for the development of the economy in Azerbaijan. На этом саммите были приняты несколько резолюций касательно оказании экономической помощи Азербайджанской Республике.
Badalamenti told me he'd met up with Andreotti in Rome, to thank him for his concern over a trial regarding Filippo Rimi, Badalamenti's brother-in-law. Бандаламенти сказал мне, что встречался с Андреотти в Риме, чтобы поблагодарить его за защиту в деле касательно Филипо Рими, зятя Бандаламенти.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
A review of the work of the International Seabed Authority (ISA) over the past decade shows significant progress in administration and regulation of activities in the international seabed beyond national jurisdiction. Обзор работы, проведенной Международным органом по морскому дну за последние десять лет, свидетельствует о значительном продвижении вперед в улучшении администрирования и регулирования деятельности в международной зоне морского дна вне пределов национальной юрисдикции.
Over that mountain and I'm out of the clan's domain Переберусь через гору и буду вне досягаемости клана.
With the worldwide growth of industrial and mobile source emissions over the past two and a half decades, the need to address transboundary air pollution from non-European countries continues to grow as well. Рост этих выбросов ведет к возникновению ряда острых проблем в области здоровья населения и состояния окружающей среды вне региона ЕЭК ООН, однако также ставит под угрозу некоторые положительные результаты, достигнутые в деле снижения загрязнения в самом регионе ЕЭК ООН.
The skillful extreme snowboarders may go downhill off-piste as well over a marvelous untilled snow. Опытные сноубордисты - экстремалы могут спускаться и вне обозначенных трасс, по "великолепной целине".
Whatever the exchange rate regime, fixed or floating, which a country adopts it is surely unwise to promote or even allow net import of foreign capital in such transient liquid form as developing markets have done over the course of this decade. Вне зависимости от предпочтения отданого страной одному из курсов (фиксированному или плавающему), поощрение чистого импорта иностранного капитала в такой быстротечной ликвидной форме, какова была приемлема развивающимися рынками на протяжении этого десятилетия, было бы несомненно неблагоразумно.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Well, better get it over with. Так, с этим пора кончать.
I don't know who the hell you people are, but this insanity is now over. Что вы за люди, я не знаю, но эту дикость уже пора кончать.
Let's get it over with. С этим надо кончать.
I came over and over. Я продолжала кончать снова и снова.
The party's over! Хватит, всё, пора с этим кончать
Больше примеров...