Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
The arbitration panel, consisting of five judges, recognized Yemen's sovereignty over the islands. Группа арбитров в составе пяти судей признала суверенитет Йемена над островами.
Reaffirming also the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo over its natural resources, вновь подтверждая также суверенитет Демократической Республики Конго над ее природными ресурсами,
At that time, the criterion of detention took precedence over other forms of action in relation to the socially disadvantaged population. В то время критерий лишения свободы превалировал над другими формами отношения к лицам, попавшим в неблагоприятную социальную ситуацию.
The first three-week period of full control by these entities over Freetown marked the most intensified, systematic and widespread violations of human rights and international humanitarian law against the civilian population. Первый трехнедельный период полного контроля этих образований над Фритауном был отмечен самыми серьезными, систематическими и широкомасштабными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, которые совершались в отношении гражданского населения.
Furthermore, several amendments had been made to the Constitution so that international human rights instruments would have primacy over national law. Кроме того, был внесен ряд поправок в Конституцию с целью обеспечения верховенства международных договоров о правах человека над национальным законодательством.
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
The Republic of Croatia has submitted over 100 cases to the Prosecutor for review. Республика Хорватия представила на рассмотрение Обвинителю свыше 100 дел.
In Benin, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau and Senegal, over 500 health centres are monitoring their coverage twice a year, involving district health staff and communities. В Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне и Сенегале свыше 500 центров здравоохранения два раза в год проводят с участием сотрудников систем районного здравоохранения и общин мероприятия по контролю охвата услугами.
Least costly air fare structure, except for flights over 9 hours in duration, which are in business class Наименьшая стоимость проезда самолетом, за исключением полетов продолжительностью свыше 9 часов, осуществляемых бизнес-классом
Numerous reforms were introduced by Tito in order to accommodate various nationalities living in the federation: former Yugoslavia had four complete constitutions (1946; 1953; 1963; 1974) and over 100 constitutional amendments during its existence. Им были осуществлены многочисленные реформы с целью обеспечения сосуществования различных народов, проживающих на территории федерации: за период существования бывшей Югославии было принято четыре новые конституции (1946, 1953, 1963 и 1974 года) и свыше сотни конституционных поправок.
It is estimated that over one half of the resources allocated to the WFP development projects in 1990-1991 were for support of activities aimed at women. По оценкам, свыше половины ресурсов, выделенных на проекты развития МПП в 1990-1991 годах, предназначались для поддержки мероприятий, осуществляемых в интересах женщин.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
Someone's got to tell those people who live out there to come over. Надо сообщить тем, кто за мостом, чтобы они приехали сюда.
It's what I was saying on the way over. Об этом я и говорил на пути сюда.
My younger brother will come over as soon as I get him on the phone Как только я смогу дозвониться, мой младший брат сразу же сюда приедет
And I don'like him thinking he can come over and tell me what to do. И мне не нравится, что он думает, что может приходить сюда и указывать мне, что я должна делать.
Hand over that film. Дай сюда эту пленку.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
The action taken over the next two decades will determine whether the relatively stable and benign environmental conditions on which human civilization has depended for the past 10,000 years will continue beyond this century. Действия, которые будут предприняты в течение следующих двух десятилетий, определят, сохранится ли после окончания этого столетия сравнительно устойчивое и благоприятное состояние окружающей среды, от которого человечество зависело на протяжении прошлых 10000 лет.
Could the Security Council and the international community have acted much earlier to save the limbs of thousands of victims of rebel atrocities over the past 11 years? Могли ли Совет Безопасности и международное сообщество предпринять действия гораздо раньше, для того чтобы спасти конечности тысячам жертв тех зверств, которые мятежники творили на протяжении последних 11 лет?
Argentina announced its claim without consultation with the United Kingdom and despite the fact that the United Kingdom has administered the area, for the most part peacefully, for over 180 years. Аргентина объявила о своих претензиях без консультаций с Великобританией и, несмотря на то, что Великобритания фактически осуществляет управление этими территориями, по большей части без каких-либо военных конфликтов, на протяжении более 180 лет.
Most of the holders of the title have been prominent in British political life over the last two centuries, particularly the 3rd Marquess, who served three times as Prime Minister in the late 19th and early 20th centuries. Большинство держателей титула были видными деятелями в британской политической жизни на протяжении последних двух веков, в частности, З-й маркиз Солсбери, три раза занимал пост премьер-министра Великобритании в конце XIX - начале XX веков.
Could the Security Council and the international community have acted much earlier to save the limbs of thousands of victims of rebel atrocities over the past 11 years? Могли ли Совет Безопасности и международное сообщество предпринять действия гораздо раньше, для того чтобы спасти конечности тысячам жертв тех зверств, которые мятежники творили на протяжении последних 11 лет?
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
In view of the freedom of choice of the most appropriate transport mode, the traffic of vehicles carrying dangerous goods over the Alps cannot be prohibited entirely. Поскольку существует свобода выбора наиболее приемлемого вида транспорта, движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы через Альпы, не может быть полностью запрещено.
I am informing you, and through you the international community, of the efforts of the Government of Sudan to solve the problem in Darfur which is essentially a conflict between farmers and herdsmen over scarce natural resources. Я информирую Вас и - через Вас - международное сообщество об усилиях правительства Судана по урегулированию проблемы в Дарфуре, которая по существу является конфликтом между земледельцами и скотоводами из-за скудных природных ресурсов.
There are following bridges over Mulyanka in Industrialny City District: Bridge at Leonov Street. Мосты через Мулянку на территории Индустриального района: Мост по улице Леонова.
One was apparently displaced during a failed 'treasure hunt' during the 18th century and later used as the base for a nearby bridge over a river. Один из камней упал в результате деятельности «охотников за сокровищами» в XVIII веке и позднее был использован при строительстве близлежащего моста через реку.
It consisted of a fort, later replaced by at least one other on the same site, a fairly large civilian settlement and most likely an important bridge over the Danube. Город состоял из крепости (позже перестраиваемой на том же месте), довольно большого гражданского поселения и, вероятно, наиболее важного в то время моста через Дунай.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
In 1981, 22 per cent of the elderly aged 65 and over had home-help in comparison with 16 per cent in 1992. В 1981 году доля престарелых лиц в возрасте от 65 лет и старше, пользовавшихся услугами на дому, составляла 22%, а в 1992 году - 16%.
In terms of the average number of years of education of the population aged over 15, there is a wide gap between rural and urban dwellers: 3.9 as against 6.6 years respectively. В вопросе среднего числа лет учебы колумбийцев старше 15 лет имеется значительное отличие в сроках учебы сельского и городского населения: 3,9 года и 6,6 лет, соответственно.
Rwanda had a professional army, a professional police force and a professional correctional services force, all made up of adult men and women over the age of 18. Руанда располагает профессиональной армией, профессиональной полицией и профессиональной исправительной службой в составе взрослых мужчин и женщин в возрасте старше 18 лет.
In 2008, 74 per cent of men and 40 per cent of women aged 55 to 64 years worldwide were economically active, and 30 per cent of men and 12 per cent of women aged 65 years or over worldwide were economically active. В 2008 году в мире доля экономически активного населения среди женщин и мужчин в возрастной группе от 55 до 64 лет составила 74 процента, а среди людей в возрасте 65 лет и старше - соответственно, 30 процентов среди мужчин и 12 процентов среди женщин.
Other (40 and over) Прочие (старше 40 лет)
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
Alice's head was slammed against that car door over and over. Голова Элис была разбита об дверь машины снова и снова.
We can't keep making these same mistakes over and over again. Мы не можем делать те же ошибки снова и снова.
Professor Moesgaard, you must take over again. I insist. Профессор Моэсгор, Вы должны снова взять на себя управление.
Hopefully this will soon be over, then we can go back to the museum. Надеюсь, это скоро закончится, и мы снова сходим в музей.
But now it's over: I'll get my job back at the institute. Но теперь все позади: я снова вернусь в институт.
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
Last night I told her our relationship was over and then I left. Вчера вечером я сказал ей, что между нами все кончено, а потом ушел.
It is definitely over between me and Tommy. Между мной и Томми все кончено.
Release me or it's over. Отпусти меня, или все кончено.
Look, it's over, Cal. Слушай, все кончено, Кэл.
This could've all be over! Все могло быть кончено!
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
By Monday evening this'll be over, - and we can start planning the divorce. В понедельник вечером все закончится и мы начнем думать о разводе.
This will all be over before your commandant gets a suntan. Все закончится прежде, чем ваш командир получит загар.
The future might get brighter once the war will be over. Будущее может станет светлым, когда война закончится
It'll all be over. На этом все закончится.
It'll be over before you know it. Не успеешь глазом моргнуть, как всё закончится.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
Christine, I did tell you it wasn't over. Кристин, я сказал тебе, что это не конец.
I say when it's over. И я скажу, когда конец.
The Accord, which was signed after intense discussions, ended a 20-year conflict that cost over 20,000 lives. Соглашение, подписанное после проведения напряженных дискуссий, положило конец конфликту, который продолжался 20 лет и унес жизни более 20000 человек.
At the end of 1991, the average ratio of capital flight to debt was estimated at over 40 per cent for a sample of 18 countries for which data were available. На конец 1991 года среднее расчетное соотношение объема оттока капитала и задолженности превышало 40 процентов по выборке из 18 стран, по которым имелись данные.
No, I'm over and out. Нет, конец связи.
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
Due to the high demand, online queues were set up, which resulted in queues of over 50,000 people for venues only seating a quarter of that. В связи с высокими запросами были организованы онлайн очереди, в которых было более 50,000 человек на концерты только с сидячими местами.
Though much experience has been accumulated over the past 15 years, in many settings the response to the epidemic remains insufficiently based on evidence. Хотя за прошедшие 15 лет был накоплен значительный опыт, во многих случаях ответные меры, принимаемые в связи с эпидемией, по-прежнему в недостаточной степени основаны на имеющихся фактологических данных.
This carried significant risks to the organization and the Inspectors advise that the value of an LTA be estimated over the entire lifetime of the LTA (taking into account potential extensions) so that it is subject to the necessary controls and oversight. В связи с этим у организаций возникали серьезные риски, и Инспекторы рекомендуют рассчитывать стоимостной объем ДСС на весь срок его действия (с учетом возможных дополнений), с тем чтобы над ним осуществлялись необходимые контроль и надзор.
The Committee is concerned, as other human rights treaty bodies, about the lack of clarity regarding the primacy of the Covenant over conflicting or contradictory national laws, and its direct applicability and justiciability in national courts. Комитет, как и другие договорные органы по правам человека, выражает озабоченность в связи с отсутствием ясности в отношении верховенства Пакта над вступающими с ним в конфликт или противоречащими ему национальными законами и возможности его непосредственного применения или ссылок на него в национальных судах.
Members expressed their concern over the deterioration of the situation in Kosovo and wished to know why the autonomous status of that province had been revoked and the provincial courts there had been abolished. Члены Комитета высказали беспокойство в связи с ухудшением положения в Косово и выразили желание узнать, почему был отменен автономный статус этого края и были ликвидированы краевые суды.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
This has allowed the provision of the higher bandwidth necessary for the MSRP roll-out at a lower cost than the expansion of the in-house operation, providing an estimated saving of $7 million over five years. Это позволило обеспечить повышение скорости связи, необходимой для реализации ПОСУ, при меньших затратах по сравнению с развитием внутриорганизационной системы, давая экономию, оцениваемую в 7 млн. долл. за пятилетний период.
By the year 2000, increase public spending on health as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level and allocate at least 50 per cent of public health spending to preventive health care. Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на здравоохранение, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году и предусмотреть выделение по крайней мере 50 процентов государственных ассигнований в области здравоохранения на цели профилактики.
At the end of the biennium 2006-2007, the Tribunal had 164 vacant posts out of the 1,042 authorized posts, representing a vacancy rate of 16 per cent, an increase of 5 per cent over the previous biennium's 11 per cent. В конце двухгодичного периода 2006 - 2007 годов в Трибунале насчитывалось 164 вакансии из 1042 штатных должностей, что составляет 16 процентов, т.е. по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда вакансии составляли 11 процентов, их доля увеличилась на 5 процентов.
Implementation of the Environment Fund budget requires voluntary contributions of $180 million for the period 2010-2011, which represents an increase of $28 million, or 18 per cent, over the originally estimated 2008-2009 voluntary contributions of $152 million. долл. США, или на 18 процентов, по сравнению с первоначальной сметой добровольных взносов на 2008-2009 годы в объеме 152 млн. долл. США.
The Salt Lake City-Ogden metropolitan area, which included Salt Lake, Davis, and Weber counties, had a population of 1,333,914 in 2000, a 24.4% increase over the 1990 figure of 1,072,227. В 2000 году в агломерации Солт-Лейк-Сити - Огден, в состав которой входят округа Salt Lake, Davis, и Weber, проживало 1333914 человек, это на 24,4 % больше по сравнению с 1072227 человек в 1990.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
I remember I kicked one over the telephone wires, and you said... Да. Помню как я пнул ее выше проводов, а ты сказал...
In 2002, it was $17.3 billion, up by 35 per cent over the 2000 level and by 26.6 per cent over the 2001 level, and represented 28 per cent of all ODA. США, что на 35 процентов выше уровня 2000 года и на 26,6 процента выше уровня 2001 года, и достиг 28 процентов от общего объема ОПР5.
One popular thing to do in American politics it is to note that the summers in the United States over the past few years, have been very warm. В американской политике часто отмечается, что летние температуры в Соединённых Штатах в последние годы стали выше.
Ayaka Kagari (火々里 綾火, Kagari Ayaka) Voiced by: Asami Seto The school idol and the chairwoman's daughter, Ayaka is a beautiful, intelligent, and statuesque girl, standing over a head taller than Honoka. 火々里 綾火 Кагари Аяка) Школьный кумир и дочь председателя, Аяка является красивой, умной и статной девушкой и стоит на голову выше Хоноки.
The increase in the life expectancy was affected primarily by a decrease in infant mortality and mortality among seniors, i.e. the youngest and oldest age groups. However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
"The same thing over and over," that's your boring motto. "Наша песня хороша - начинай сначала" - это твой скучный девиз.
You! Rip everything out and start over! А ты, убери это недоразумение и начни все сначала!
And if you don't get it right, you start over again and you keep on going as long as you have to. А если не получается, то нужно начать сначала и продолжать до тех пор, пока все не встанет на свои места.
We should all be able to start over. Мы должны начать всё сначала.
All right, let's start this thing over. Хорошо. Давайте попробуем сначала.
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
You've had pins in your legs for over a year. У тебя уже больше года спицы в ногах.
Didn't they say half an hour over an hour ago? Разве они уже не говорили "полчаса" полчаса назад?
Obviously, the aftermath of the conflict - which, happily, is over - still weighs heavily on the country, and the situation has been further aggravated by natural disasters. Очевидно, что последствия конфликта, который, к счастью, уже позади, все еще лежат на стране тяжелым бременем, и ситуация еще больше осложняется стихийными бедствиями.
In fact, over the last few months, national Customs Focal points had already requested the TIR secretariat for more than 430 accesses, in order to allow Customs officials to check Customs sealing devices and Customs stamps at border crossings. В самом деле, за последние несколько месяцев национальные таможенные координационные центры уже более 430 раз запрашивали у секретариата МДП доступ, с тем чтобы позволить сотрудникам таможенных органов проверить устройства наложения таможенных пломб и таможенных печатей на пограничных переходах.
The other regions have set the goal of measles elimination and Latin America and the Caribbean has been able to sustain the elimination of indigenous transmission of measles for over one year. Другие регионы также поставили перед собой задачу искоренения кори; страны Латинской Америки и Карибского бассейна на протяжении вот уже более одного года проводят кампанию по предотвращению распространения кори среди коренных народов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
No, not over your clothes. Нет, не поверх своей одежды.
The names of new guys over old guys. Имена новых парней поверх имен старых.
"Untitled #2" from Frusciante's Niandra Lades and Usually Just a T-Shirt album is featured on this film with a poem read over it. В фильме присутствуют композиции «Untitled #2» из альбома Фрушанте Niandra Lades and Usually Just a T-Shirt, поверх которой читается поэма, и одна из невыпущенных песен, элементы которой присутствуют в «Untitled #5» из того же альбома.
A new master was created by frame-by-frame optical printing, and English subtitles were superimposed over the French ones. Новый оригинал был создан путём покадровой обработки копии, английские субтитры были надпечатаны на чёрных полосах поверх французских.
Frehley created the now-iconic logo, making the "SS" look like lightning bolts, when he went to write the new band name over "Wicked Lester" on a poster outside the club where they were going to play. Фрейли создал текстовый логотип (где сделал буквы «SS» выглядящими как молнии), когда он пошёл рисовать слово Kiss поверх плаката Wicked Lester около клуба, в котором они собирались играть.
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
You were in a coma over six hours. Вы находились в коматозном состоянии в течение 6 часов.
The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали.
Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г.
It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев.
Strategy 2000 was launched at the beginning of 1997 following a consultative and participatory process undertaken over an 18-month period during which inputs were collected from more than 400 internal and external stakeholders. Осуществление "Стратегии 2000 года" пошло с начала 1997 года после консультаций и обсуждений с участием всех сторон, проводившихся на протяжении 18 месяцев, в течение которых были собраны мнения и предложения более чем 400 внутренних и внешних участников.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
Mission contexts are distinct in that a mission is usually given an electoral mandate by the Security Council, which defines the United Nations role over and above what UNDP will do through the country programme. Условия деятельности миссий отличаются друг от друга в том плане, что мандат на помощь в проведении выборов обычно дается миссии Советом Безопасности, который определяет роль Организации Объединенных Наций, сверх тех мероприятий, которые ПРООН будет осуществлять в рамках страновой программы.
It is therefore responsible for securing the additional resources required for UNEP to implement its programme of work over and above the funding provided in its Environment Fund and regular budget. Поэтому она должна обеспечивать приток дополнительных ресурсов, которые необходимы ЮНЕП для осуществления своей программы работы, сверх выделяемого по линии ее Фонда окружающей среды и регулярного бюджета объема средств.
The amount of knowledge that is generated and shared is directly related to individual and institutional learning capacity; and if learning capacity is limited, then no amount of knowledge over and above what can be absorbed will be used. Объем добываемых знаний, подлежащих обмену, непосредственно связан со способностью отдельных лиц и учреждений к обучению; если способность к обучению ограничена, то никакие знания сверх тех, которые могут быть усвоены, не будут использованы.
These contract costs were recorded in the claimant's audited financial statements for the financial period ending 1 August 1990, in the "excess of costs over billings on uncompleted contracts" account. Эти контрактные расходы были проведены в аудированной финансовой отчетности за период, завершившийся 1 августа 1990 года, по счету "сумм сверх расходов, предъявленных к оплате в связи с незавершенными контрактами".
Overtime refers to work performed by workers in response to an employer's proposal or instruction or with the employer's consent over a period exceeding that established for their work in the internal workplace regulations or the shift schedule. Сверхурочной считается работа, выполненная работником по предложению, распоряжению или с ведома нанимателя сверх установленной для него продолжительности рабочего времени, предусмотренной правилами внутреннего трудового распорядка или графиком сменности.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
The international community recognized that the islands were the subject of a dispute over sovereignty. Международное сообщество признает, что эти острова являются предметом спора по поводу суверенитета.
We have taken this step out of our concern over weaponry which continues to have a devastating effect on many countries, especially in the developing world. Мы предприняли этот шаг из-за своей озабоченности по поводу вооружений, которые продолжают оказывать опустошительное воздействие на многие страны, особенно в развивающемся мире.
A large number of delegations expressed concern over the continuing situation of projected shortfalls in the budget, urging for improved responsibility and burden-sharing. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы прогнозируемых прорех в бюджете, настоятельно призвав к проявлению большей ответственности и к распределению бремени.
The Advisory Committee shares the Board's concern over the increase in cases of fraud and presumptive fraud and encourages the Administration to be proactive in its dealings with the missions to ensure that cases are reported in a timely and accurate manner. Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии по поводу увеличения числа случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и рекомендует администрации использовать упредительный подход в своей работе с миссиями для обеспечения своевременного представления точной информации о таких случаях.
It shared concerns over religious and ethnic discrimination, domestic violence against women, residency and citizenship requirements for migrants and asylum-seekers, and human trafficking. Они разделяют озабоченность по поводу религиозной и этнической дискриминации, насилия в семье в отношении женщин, требований, касающихся предоставления вида на жительство и гражданства, которые предъявляются к мигрантам и просителям убежища, и проблемы торговли людьми.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
They said the rolling blackouts were over. Они сказали, что генератор у них наверху.
I have some clients upstairs looking the place over... and it all happened very suddenly. У меня клиенты наверху, осматривают дом... и все произошло так внезапно.
You watch over things up here and Daddy will just go out in the water and weld a bit, okay? Ты постережешь здесь наверху а папочка спустится в воду и немного поварит, ок?
After all the things we've done in Intelligence, all the things we get away with, Ivory Tower wants to break my balls over this? После всего того, что мы сделали в отделе, всего того, что нам сходило с рук, наверху начали охоту на меня из-за этого?
Remember we sat up there over Sunset Boulevard... waiting for the sun to come up? Помнишь, мы сидели наверху, пока солнце не закатилось?
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
However, political parties were reported to be divided over the decision. Вместе с тем, по сообщениям, мнения политических партий касательно этого решения расходятся.
I write at this time with reference to the above-mentioned subject matter to express my Government's genuine growing concern over the following: Обращаюсь к Вам в связи с вышеуказанным вопросом с целью выразить искреннюю растущую озабоченность правительства моей страны касательно:
In 1802 he audited the provinces of Grodno and Vilnius, travelled to Berlin twice to consolidate Russia's friendly relations with the Kingdom of Prussia and managed to avoid a rupture with Sweden on a trip there to resolve disagreements over the Swedish-Russian borders in Finland. В 1802 г. он ревизовал губернии Гродненскую и Виленскую, два раза ездил в Берлин с целью скрепить дружеские отношения России с Пруссией; сумел предотвратить разрыв со Швецией, куда был послан для устранения возникших несогласий касательно финляндских границ.
One notable technical success consists of having recently achieved a drilling depth of over 300 m beneath a water segment of 280 m; this will substantially clarify the last remaining geological factors concerning the project route option. Среди технических успехов следует отметить недавнее достижение глубины бурения свыше 300 метров при толщине водного слоя 280 метров, что позволит значительно прояснить последние неясные геологические факторы касательно выбора маршрута проекта.
The lack of consensus on disarmament and non-proliferation paragraphs of the 2005 World Summit outcome underscores the fact that, currently, there are sharp differences among States over goals, priorities and approaches in the field of disarmament. Отсутствие консенсуса по пунктам Итогового документа всемирного саммита 2005 года касательно разоружения и нераспространения подчеркивает тот факт, что в настоящее время бытуют резкие расхождения среди государств в отношении целей, приоритетов и подходов в сфере разоружения.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
Each Finnish citizen aged 18 or over on the election day had the right to vote in the election, no matter where they lived. Каждый гражданин Финляндии в возрасте 18 лет и старше в день выборов имеет право голоса на выборах, вне зависимости от места проживания.
Thanks to this massive initiative, the Puntland Maritime Police Force is now a well equipped elite force, over 1,000 strong, with air assets used to carry out ground attacks, which operates beyond the rule of law and reports directly to the President of Puntland. Благодаря этой широкомасштабной инициативе морские полицейские силы Пунтленда в настоящее время превратились в хорошо укомплектованные элитные войска с личным составом более чем 1000 человек и воздушно-транспортными средствами, используемыми для проведения наземных наступательных операций, которые действуют вне рамок закона и подчиняются непосредственно президенту Пунтленда.
You have no jurisdiction over me! Я вне вашей юрисдикции!
Voice over Internet Protocol is an example of a broadband service with cost-saving potential that is gaining ground. SMEs in ICT-enabled services will clearly depend on broadband. Примером все более популярной широкополосной технологии, способной обеспечивать экономию средств, является Протокол голосовой Интернет-связи. МСП, занимающиеся предоставлением услуг на базе ИКТ, вне всякого сомнения, будут зависеть от широкополосных технологий.
According to this method, an energy accumulator is arranged outside the engine drive and is connected to the wheels, while the travels of the brake, clutch and accelerator pedals include special additional sections over which the operation of the energy accumulator is controlled. Для реализации способа накопитель энергии размещают вне системы привода двигателя и соединяют с колесами, а ходы педалей тормоза, сцепления и газа дополняют специальными участками, на которых управляют работой накопителя энергии.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Now let's get this over with. Ладно, давай кончать со всем.
Let's get this over with. Пора с этим кончать.
Want to get this over with. Да, пора кончать.
it's time to get over birthdays. Пора кончать с днями рождения.
The party's over! Хватит, всё, пора с этим кончать
Больше примеров...