Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
The supreme court has original jurisdiction over cases involving fundamental rights and over disputes between states and the centre and has appellate jurisdiction over the high courts. Верховный суд является судом первой инстанции в процессах, касающихся основных прав человека, в спорных вопросах между штатами и центральной властью и обладает апелляционной юрисдикцией над высшими судами.
Completion of the national environment management action plan over the next few months should provide a framework for substantive programming. Ожидаемое через несколько месяцев завершение работы над национальным планом действий в области управления качеством окружающей среды должно заложить основу для разработки конкретных программ.
However, it is regrettable that, over the past year, the multilateral arms control, disarmament and non-proliferation process has been beset with great difficulties. Однако вызывает сожаление тот факт, что в прошедшем году многосторонний процесс в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения наталкивался на значительные трудности.
Furthermore, several amendments had been made to the Constitution so that international human rights instruments would have primacy over national law. Кроме того, был внесен ряд поправок в Конституцию с целью обеспечения верховенства международных договоров о правах человека над национальным законодательством.
The first three-week period of full control by these entities over Freetown marked the most intensified, systematic and widespread violations of human rights and international humanitarian law against the civilian population. Первый трехнедельный период полного контроля этих образований над Фритауном был отмечен самыми серьезными, систематическими и широкомасштабными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, которые совершались в отношении гражданского населения.
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
In total, over 300 participants from 43 UNECE Member States and one area attended the conference. Конференцию посетили в общей сложности свыше 300 участников из 43 государств - членов ЕЭК ООН и одного района.
During its operations in 1999, the team excavated 270 mass graves and exhumed over 2,000 bodies. В ходе своих работ в 1999 году группа Трибунала совершила раскопки в 270 массовых захоронениях и произвела эксгумацию свыше 2000 трупов.
Since 1996, UNESCO has been implementing over 150 projects for some $30 million in communication and development in cooperation with IPDC. С 1996 года силами ЮНЕСКО, действующей в сотрудничестве с МПРК, осуществлялось свыше 150 проектов на сумму около 30 млн. долл. США по вопросам коммуникации и развития.
I am glad to say that we are now on the verge of securing a goal that has thwarted the international community for over 30 years. Я рад констатировать, что мы сейчас находимся на пороге достижения той цели, которая в течение свыше 30 лет являлась камнем преткновения для международного сообщества.
At the present time in Ukraine over 30 political parties have been registered, representing the whole political spectrum of Ukrainian society from extreme left to extreme right. В настоящее время в Украине зарегистрировано свыше 30 политических партий, представляющих весь политический спектр украинского общества - от крайне левых до крайне правых.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
So he changed his name and came here to start over. Поэтому он изменил имя и приехал сюда, чтобы начать всё сначала.
We also appreciate the presence of Romania's Foreign Minister to preside over this important debate. Мы также высоко оцениваем присутствие министра иностранных дел Румынии, который прибыл сюда для того, чтобы лично руководить этой важной дискуссией.
I brought you over. Я привела тебя сюда, Гай.
Castle, bring that over. Касл, тащи это сюда.
They can't get over theWall. Они не могут подняться сюда.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
Atlantic racial slavery operated as a system of human domination for over four centuries. Расовое рабство в Приатлантике функционировало как система угнетения человека на протяжении более четырех столетий.
Not surprisingly, students value their degree by the first job it gets them rather than the life it prepares them for over the next half-century. Неудивительно, что студенты судят о своей степени по первой работе, которую они получают с ее помощью, а не по жизни, к которой она их готовит, на протяжении следующих 50 лет.
They wished to defend the integrity of the Protocol's non-compliance procedure, which had worked well over many years. Они хотели бы сохранить целостность предусмотренной Протоколом процедуры, касающейся несоблюдения, которая функционировала довольно неплохо на протяжении многих лет.
Indeed, the crisis of confidence and compliance with regard to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) originated in the non-compliance and discriminatory practices of nuclear-weapon States over the past 35 years. Действительно, в основе кризиса доверия и несоблюдения положений Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) лежат несоблюдение положений Договора и дискриминационная практика со стороны ядерных государств на протяжении последних 35 лет.
The original script set the film over the course of 28 days, but was later changed to occur during real-time in the course of 93 minutes in the early morning hours. Оригинальный сценарий был написан за 28 дней, который потом был изменен, благодаря чему действие фильма происходит в реальном времени на протяжении 93 минут в утренние часы.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
I want you to slip over the roofs and down. Посмотрим, сможешь ли ты уйти отсюда через крышу.
As at 23 October, at least 11 Lebanese citizens had been killed and over 40 injured as a result of cross-border shelling. По состоянию на 23 октября в результате артиллерийского обстрела через границу было убито по меньшей мере 11 ливанских граждан и более 40 человек ранено.
In a month or two we'll have enough for a conviction and it'll be over. Через месяц-другой мы предъявим обвинение, и все закончится.
I guess Tyler was seasick, leaning over the edge, and... I didn't see the buoy until the boat clipped it. Я думал, у Тайлера морская болезнь, поэтому он перегнулся через борт, и... я не видел буй, пока лодка не напоролась на него.
He also says: "We are Exiles, and most of our kindred have long departed and we too are only tarrying here a while, ere we return over the Great Sea.". Он также говорт: «Мы изгнанники, и большинство наших сродников уже давно уплыли, да и мы только немного задержались здесь, прежде чем отправиться обратно через Великое Море».
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
Health care for persons aged 60 and over Охрана здоровья для лиц в возрасте 60 лет и старше
There were certain conditions regarding eligibility; for instance, presidential candidates were required to be over 40 years of age. Имеются определенные условия в отношении права быть избранным; например, кандидаты в президенты должны быть старше 40 лет.
Certified Modular Training Courses are aimed at adults over 18, without suitable qualification for insertion or progression in the job market and, primarily, for those who did not conclude the basic or secondary education levels. Аттестованные модульные учебные курсы предназначены для обучения взрослых в возрасте старше 18 лет, которые не обладают достаточной квалификацией для того, чтобы выйти на рынок труда или занять на нем более прочные позиции, и прежде всего тех, кто не завершил базового или среднего образования.
3.2 Moreover, the author argues that it is not correct to expect that women aged over 45 will not have children. 3.2 Кроме того, автор утверждает, что было бы неправильно ожидать, что женщины старше 45 лет не будут иметь детей.
Today, with the exception of Japan, the 25 countries with the highest proportion of citizens over the age of 65 are located in Europe. Сегодня все 25 стран с наибольшим числом жителей старше 65 лет находятся в Европе, за исключением Японии.
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
Okay, let's go over this stuff again. 'орошо, посмотрим этот материал снова.
Jump back over and do something and whatnot? Прыгнуть снова назад и сделать что-то и еще много чего?
Solemn resentment was reflected in the dark sad eyes of the spirits and then turned into dust over and over again for years. Священное негодование отражалось В темных печальных глазах Духов а затем обернулось в прах снова и снова на годы
I mean, after all the breaking up and getting back together, and you're telling me over a year of this, you didn't want him to pick you, you wanted him to pick you instead of me. Я имею ввиду, после того, как все развалилось и пришло в норму снова, ты больше года мне говорила, что не хочешь, чтобы он выбрал тебя, ты хочешь, чтобы он выбрал тебя из нас двоих.
The budget deficit is again out of control, and well over the 3%-of-GDP Maastricht ceiling. The aging population is straining the public pension and healthcare systems beyond sustainability. Дефицит бюджета снова вышел из-под контроля и значительно превышает потолок в З% от ВВП, установленный Маастрихтскими соглашениями.
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
Go to the outlands, tell them it's over. Иди на окраину, скажи им, что всё кончено.
Go away. It's over. Уходите, всё кончено.
It's over, Dory. Все кончено, Дори.
It's over, Falco! Все кончено, Фалько!
This is not over! Ничего ещё не кончено!
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
So, when this war is over, they save my men like I saved yours. Когда война закончится, вы спасёте моих людей, как я спас ваших.
Keeping 'em here until the school year is over. Оставить их здесь, пока не закончится школьный год.
Just let me know when it's over. Дай мне знать когда это закончится.
I promise, you'll both have more fight than you can handle before this is over. Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
WHEN ALL THIS IS OVER, I'll DEAL WITH HER. Когда все это закончится, я разберусь с ней.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
If we don't heat up, TTL is over! Если не пошевелимся, синдикату конец!
If everyone knows it's over, why let more boys die? Если все знают, что войне конец, зачем позволять мальчикам умирать?
The excess of income over expenditure arising from the Tribunal's activities amounted to $54.3 million as at 31 December 2005, whereas there was a deficit of $18.6 million for the previous biennium. По состоянию на 31 декабря 2005 года объем поступлений превысил расходы на финансирование деятельности Трибунала на 54,3 млн. долл. США, тогда как на конец предыдущего двухгодичного периода образовалось отрицательное сальдо в размере 18,6 млн. долл. США.
At the end of the day it's another day over Вот конец дня, еще один день завершен.
Information reported to the Special Representative shows that at the end of May 1999, 35 persons in T-3 prison in Phnom Penh had been detained without trial over the allowed six-month period. Поступившая Специальному представителю информация свидетельствует о том, что по состоянию на конец мая 1999 года 35 человек в тюрьме "Т-3" в Пномпене содержались без суда свыше предусмотренного законом срока в шесть месяцев.
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
Uganda is deeply concerned over the continuing genocide and "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina. Уганда выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в Боснии и Герцеговине по-прежнему осуществляются акты геноцида и тактика "этнической чистки".
It is the manifestation of the moral outrage of humanity over the transgressions of civilizational norms and ethics. Это проявление праведного возмущения человечества в связи с нарушениями цивилизованных норм и этики.
None the less, the Security Council expresses its impatience over the protracted nature of the negotiations, and warns that the peace process cannot be delayed indefinitely. Вместе с тем Совет Безопасности заявляет о своем нетерпении в связи с затянувшимся характером переговоров и предупреждает, что мирный процесс нельзя затягивать до бесконечности.
Disputes over land and housing were another priority problem. He recalled that several million people had had to leave the country during the war, many of whom had been unable to regain possession of their property on returning. Земельные и жилищные споры представляют собой другую серьезную проблему, и в связи с этим докладчик подчеркивает, что во время войны страну вынужденно покинули несколько миллионов человек и что многие из них по возвращении не смогли вновь вступить во владение своим имуществом.
In a press statement issued on 16 September 2001, the Special Rapporteur expressed his deep concern over the Military Order signed by the President of the United States of America on 13 November 2001. В заявлении для печати, сделанном 16 сентября 2001 года, Специальный докладчик выразил свою глубокую озабоченность в связи с военным декретом, изданным президентом Соединенных Штатов Америки 13 ноября 2001 года.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
DCS has increased by 2.6 per cent over 2010. ТРЗ по сравнению с 2010 годом увеличились на 2,6%.
A $52.2 million (275 per cent) increase is projected in the crime programme for 2006-2007 over 2004-2005 (for details see table 1). В отношении программы по преступности на 2006 - 2007 годы предусматривается увеличение объема ресурсов на 52,2 млн. долл. США (275 процентов) по сравнению с 2004 - 2005 годами (более подробно см. таблицу 1).
The increase over the resources approved in the 2003/04 period relates mostly to training of mission security management teams and security officers. Увеличение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, связано в основном с подготовкой по вопросам безопасности групп руководителей миссий, а также сотрудников служб охраны.
It features significantly improved graphics over the previous games in the series, including detailed backgrounds, larger enemies and greater ship details. В игре была значительно улучшенная по сравнению с предыдущими в серии графика: в ней присутствовали детализированные фоны, враги большего размера и более детализированные корабли.
Six Parties that were assessed a contribution of over $50,000 each owed a total of $1.32 million at the end of the biennium (against $2.77 million from seven Parties at the beginning of the biennium). В конце двухгодичного периода шесть Сторон, начисленные взносы каждой из которых превышали 50000 долл. США, имели задолженность в размере 1,32 млн. долл. США (по сравнению с задолженностью в размере 2,77 млн. долл. США от семи Сторон в начале двухгодичного периода).
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
To understand this, you have to imagine individuals over the state. Чтобы это понять, нужно представить, как отдельные личности были выше государства.
We share the pain of this loss and the bewilderment over it, and pay tribute to all those United Nations staff members who put duty before self in the service of mankind. Мы скорбим об этой утрате и потрясены ею, и мы воздаем честь всем тем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые на службе человечеству ставят долг выше личных интересов.
Since health care costs for those over 65 are approximately four times higher than for those under 65, aging societies place massive claims on medical resources. В связи с тем, что стоимость здравоохранения для тех, кому за 65, приблизительно в четыре раза выше, чем для тех, кто моложе 65, пожилые люди предъявляют огромные требования к медицинским ресурсам.
With oil prices now six times higher than they were when he came to power, Chavez presided over economic growth of 9% in 2005 and as much again in the first quarter of 2006. При ценах на нефть, которые теперь в шесть раз выше, чем когда он пришел к власти, при Чавесе экономический рост составил 9% в 2005 году и еще столько же в первом квартале 2006 года.
As indicated in Table 1 above, women's presence in parliament has not increased appreciably over what was achieved in the 2nd Parliament of the 4th Republic. Как видно из таблицы 1, выше, представленность женщин в парламенте почти не изменилась по сравнению с цифрами, зафиксированными в парламенте второго созыва Четвертой республики.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
Now, I told her we could start over. Я сказал, что мы можем начать сначала.
So we left Hong Kong to start over. Мы уехали из Гонконга, чтобы начать все сначала.
This working paper first clarifies the current status of the Working Group over which some confusion apparently existed and, second, comments on and adds to the proposals made by the Chairperson-Rapporteur. В этом рабочем документе сначала разъясняется нынешний статус Рабочей группы, в отношении которого, вероятно, может существовать определенное недопонимание, а затем в нем излагаются замечания и дополнительная информация по предложениям Председателя-докладчика.
Maybe things could start over. Может, все начнется сначала.
We'll start over, all right? Мы начнём сначала, хорошо?
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
I have mentioned over and over the use of the Group Policy Preferences that come with Windows Server 2008 and Vista. Я уже неоднократно говорил об использовании привилегий групповой политики, которые включены в Windows Server 2008 и Vista.
To celebrate this event with you my readers and, incidentally, put a little kick over the project's World Comment Day in 2009 I decided to divide Blogs 15 invitations to Google Wave, Google's social network from which I already gave my first impressions here. Чтобы отпраздновать это событие с вами моими читателями и, кстати, положить немного ногу мир проект Комментарий дня в 2009 году я решил разделить Блоги 15 приглашений Google волна, социальная сеть компании Google, из которых я уже дал свою первую впечатления здесь.
Countries such as Mexico, Malaysia and Indonesia had done this successfully over a long period of time, whereas other countries, including countries in the Gulf States, faced continuing challenges despite significant investments in health, education and economic and social infrastructure. Такие страны, как Мексика, Малайзия и Индонезия, уже на протяжении длительного времени с успехом действуют в этом направлении, тогда как другие страны, в том числе государства Залива, по-прежнему сталкиваются с проблемами, несмотря на значительные вложения в здравоохранение, образование и социально-экономическую инфраструктуру.
Our ability to combat the rising cost of living for our people and to assist them in satisfying even their basic needs, let alone improving their quality of life through sustainable development, is intricately tied to shocks over which we have little or no control. Наша способность бороться с растущей стоимостью жизни нашего народа и способствовать ему в удовлетворении его самых элементарных потребностей, не говоря уже о повышении качества его жизни благодаря устойчивому развитию, неразрывно связана с потрясениями, которые в немалой степени или целиком не зависят от нее.
Turning to agenda item 119 on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters, we note that this item has been on the agenda of this Assembly for over 10 years now. Переходя к пункту 119 повестки дня о справедливом представительстве и увеличении членского состава Совета Безопасности и связанных с этим вопросах, мы отмечаем, что этот пункт находится на повестке дня Ассамблеи уже более 10 лет.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
Somebody must've recorded over the tape. Должно быть, кто-то сделал запись поверх нашего изображения.
They go over each other. Их можно сложить одну поверх другой.
You will get jump suit, which is worn over your clothes. Вам будет выдан комбинезон, одеваемый поверх одежды.
It's over a different chord and so on, but still it's the first seven notes of 'Somewhere Over the Rainbow' . И также гармонизованно абсолютно иначе... Поверх иного аккорда и так далее, но это все ещё первые семь нот "Somewhere Over the Rainbow"».
In the USA applicators must wear overalls over a long-sleeved shirt and trousers as well as chemical resistant shoes and gloves and a respirator; further engineering measures are in place to reduce exposure during mixing and loading. В США операторы должны надевать комбинезоны поверх рубашки с длинными рукавами и брюк, а также должны носить специальную, устойчивую к химическим веществам обувь, перчатки и респиратор; на этапе подготовки смеси и загрузки для снижения воздействия применяются дополнительные технические меры защиты.
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
The ability of such models to reproduce non-linear chemical responses over 20 years (1990 - 2010) had been assessed. Была проанализирована способность таких моделей воспроизводить нелинейные изменения химических веществ в течение 20 лет (1990-2010 годы).
As developments over the last six months have shown, UNOMIG continues to play a crucial role in the stabilization of the zone of conflict. Как показали события в течение последних шести месяцев, МООННГ продолжает играть ключевую роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта.
The Sudanese Armed Forces have continued to pursue the rebel forces over the past several days. Суданские вооруженные силы продолжали преследовать повстанческие силы в течение последних нескольких дней.
Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г.
It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
We feel that this work is particularly important, and have in fact devoted additional resources, funding and expertise to the furtherance of its goals over and above our contribution to the Technical Cooperation Fund. Мы считаем, что эта работа имеет особую важность, и, фактически, предоставляем дополнительные ресурсы, финансы и экспертные услуги для достижения его целей сверх наших добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества.
Upon the establishment of the Human Rights Council by the General Assembly in resolution 60/251, an additional 4 weeks of meetings per year was approved over the number provided to its predecessor. После того, как в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи был учрежден Совет по правам человека, ему сверх выделенного его предшественнице времени было предоставлено еще 4 недели заседаний в год.
The total amount of $52.9 million net reflected an increase of $16.9 million and an additional 167 posts over the levels authorized for 1997. Общая сумма в размере 52,9 млн. долл. США нетто отражает увеличение на 16,9 млн. долл. США и учреждение 167 дополнительных должностей сверх утвержденного на 1997 год штатного расписания.
(c) Increase for revisions to mandates resulting in additional requirements over and above ongoing requirements (Panel of Experts on the Democratic People's Republic of Korea); с) увеличение ассигнований в связи с внесением изменений в мандаты, обусловивших возникновение дополнительных потребностей сверх текущего объема потребностей (Группа экспертов по Корейской Народно-Демократической Республике);
Recovery of invertebrates (mayflies and amphipods) was observed, but their presence in lakes over the pH threshold occurred four to eight years after reaching this threshold. Было отмечено восстановление численности беспозвоночных (поденок и бокоплавов), однако их присутствие в озерах с показателем сверх порогового уровня рН было отмечено через 4-8 лет после достижения этого порогового уровня.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
My delegation shares the growing concern over counterfeit medicines. Наша делегация разделяет возрастающую озабоченность по поводу поддельных лекарств.
The Conference on Disarmament had been given a specific negotiating mandate by the 2000 Review Conference, which it has unfortunately failed to realize, due to continued gridlock over a programme of work. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора наделила Конференцию по разоружению конкретным мандатом для проведения переговоров, который последняя, к сожалению, была не в состоянии выполнить из-за продолжающихся споров по поводу программы работы.
In addition, the Special Rapporteur sent several appeals of a general nature to the Government of Indonesia expressing concern over the security of participants in demonstrations and other political manifestations in all parts of the country. Кроме того, Специальный докладчик обратилась к правительству Индонезии с рядом призывов общего характера, в которых она выразила озабоченность по поводу безопасности участников демонстраций и других политических манифестаций во всех районах страны.
Noting the concerns expressed by developing country Parties over the implications of the requirements for co-financing, in particular on adaptation project activities, отмечая озабоченность, выраженную Сторонами, являющимися развивающимися странами, по поводу последствий требований в отношении совместного финансирования, в частности относительно деятельности по проектам в области адаптации,
We also reiterate our strong support for the territorial integrity of the brotherly Kingdom of Morocco and our full backing for the Moroccan autonomy proposal as a definitive political compromise solution to the regional dispute over the Moroccan Sahara. Мы также вновь заявляем о своей решительной поддержке территориальной целостности братского Королевства Марокко и безоговорочной поддержке марокканского предложения в отношении автономии в качестве окончательного компромиссного политического решения регионального спора по поводу марокканской Сахары.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
There is over too much snow. Там наверху еще слишком много снега.
Are you... are you sleeping over? Ты... остановился наверху?
He's stayed there upwards over a dozen times in the past two years. Он останавливался там наверху дюжину раз за последние два года.
financial prices increments. To the left you see data over a long period. To the right, on top, you see a theory which is very, very fashionable. «Движения цен финансовых инструментов» Слева вам видны данные за длительный период, справа же, наверху, - данные согласно очень и очень модной теории.
After all the things we've done in Intelligence, all the things we get away with, Ivory Tower wants to break my balls over this? После всего того, что мы сделали в отделе, всего того, что нам сходило с рук, наверху начали охоту на меня из-за этого?
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
Besides there were question marks over his conduct the day. Кроме того, остались вопросы касательно его поведения в тот день.
But today's situation shares two features with the earlier episodes of financial euphoria over Latin America: sky-high commodity prices and cheap international money. Но у сегодняшней ситуации есть две общие черты с предыдущими эпизодами финансовой эйфории касательно Латинской Америки: заоблачные товарные цены и дешёвые международные кредиты.
I write at this time with reference to the above-mentioned subject matter to express my Government's genuine growing concern over the following: Обращаюсь к Вам в связи с вышеуказанным вопросом с целью выразить искреннюю растущую озабоченность правительства моей страны касательно:
While often in disagreement over basic philosophical issues, the speculative realist thinkers have a shared resistance to philosophies of human finitude inspired by the tradition of Immanuel Kant. Спекулятивных реалистов, часто несогласных между собой касательно основных философских вопросов, объединяет критика философии конечности человека - традиции, восходящей к Иммануилу Канту.
Mr. Hagen (United States of America) said that his Government's concerns about the Council had become even more pronounced over the past year. Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что обеспокоенность правительства Соединенных Штатов касательно Совета стала еще более явно выраженной за последний год.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
Statistics Canada uses the OECD definition of an Internet transaction, which includes orders placed over the Internet, with or without online payment or delivery. Центральное статистическое бюро Канады использует разработанное ОЭСР определение операций по Интернету, которое охватывает заказы, размещенные по Интернету, вне зависимости от того, осуществляются ли расчеты или поставка в онлайновом режиме.
Undoubtedly, the primary implication of this trend, over and above its destructive impact on world security and the environment, is to undermine the effectiveness and credibility of the nuclear non-proliferation regime. Вне всякого сомнения, основным последствием, к которому приведет эта тенденция, - не говоря уже о ее деструктивном воздействии на глобальную безопасность и окружающую среду - станет подрыв эффективности и убедительности режима ядерного нераспространения.
It is unclear whether he is human or android, but outside the cafe he has no halo over his head, suggesting that he is human. Неизвестно, человек он или андроид, однако вне кафе у него нет нимба, так что, возможно, он - человек.
The Group considers the exercise of jurisdiction over serious crimes committed by peacekeeping personnel by an existing international judicial institution, such as the International Criminal Court, or by a new judicial institution, to be either within or independent of the United Nations. Группа рассмотрела вопрос об осуществлении юрисдикции в отношении серьезных преступлений, совершенных миротворческим персоналом, действующим международным судебным учреждением, таким, как Международный уголовный суд, или новым судебным учреждением, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне них.
The education allowances have been raised, with effect from 1988, to DM 1,800 in cases where the child is under 18 and lives away from home, and DM 2,400 in cases where the child who lives at home is over 18. С 1988 года пособия на образование были увеличены до 1800 марок для детей младше 18 лет, проживающих вне дома, и до 2400 марок для детей старше 18 лет, проживающих вместе с родителями.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
I don't know who the hell you people are, but this insanity is now over. Что вы за люди, я не знаю, но эту дикость уже пора кончать.
Now, I'd like to get this over with if you don't mind, so let's go find Murph. Теперь со всем надо кончать, если вы не возражаете, надо найти Мерфи.
Want to get it over with. Надо кончать с этим.
Whatever the problem is, it is not worth killing yourself over. Чтобы там не случилось, это не повод кончать с собой.
Let's get it over! Надо кончать с этим.
Больше примеров...