Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
Article 23 of the Agreement recognizes the wide discretion of States to exercise jurisdiction over vessels voluntarily present in their ports. Статья 23 Соглашения признает за государствами широкую свободу действий в осуществлении юрисдикции над судами, которые добровольно находятся в его портах.
That sole player is not concerned except with its selfish and narrow interests, and with imposing its dominance over international institutions and organizations. Этот единственный игрок обеспокоен только своими собственными узкими интересами и пытается установить свое господство над международными учреждениями и организациями.
Since in the specific case both Germany and Belgium were parties to the CISG, this latter would prevail over the German Code of Private International Law. Поскольку в данном конкретном случае участниками КМКПТ является как Германия, так и Бельгия, то право последней имеет преимущество над Германским кодексом международного частного права.
Did that imply that internal legislation took precedence over the American Convention? Означает ли это, что внутреннее законодательство имеет приоритет над Американской конвенцией?
Does this mean that national law takes precedence over bilateral and multilateral agreements? Означает ли это, что национальный закон превалирует над двусторонними и многосторонними соглашениями?
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
The result of the improvements was an expansion of audience size to 21,000 individuals from over 124 countries - a ten-fold increase over the previous conference. Благодаря подобным новшествам удалось расширить аудиторию конференции до 21000 человек, представлявших свыше 124 стран, что в десять раз больше по сравнению с предыдущей конференцией.
ICP Vegetation carried out an O3 damage evidence study, which comprised over 500 records in 16 countries in Europe. МСП по растительности провела исследование с целью подтверждения причиняемого О3 ущерба, в рамках которого было произведено свыше 500 замеров в 16 странах Европы.
In 2025, it is expected that there will be 16 countries with populations of over 100 million, comprising two thirds of the world population. Ожидается, что в 2025 году в мире будет 16 стран с населением свыше 100 млн. человек каждая, в которых будет проживать две трети населения мира.
With over a half of all global foreign direct investment now flowing into service industries, state-of-the-art skills are being called for in the supervision and management of cross-border financial flows, international debt management, and the negotiation of finance and related agreements. Сейчас, когда свыше половины всех прямых иностранных инвестиций мира направляется в отрасли сферы услуг, испытывается большая потребность в грамотных специалистах для контроля за трансграничными финансовыми потоками и управления ими, регулирования внешней задолженности и заключения соглашений по финансовым и смежным вопросам.
Slovakia cooperated with the Economic Commission for Africa (ECA) and other United Nations organizations, and there were over 1,500 students from developing countries studying in the country. Словакия сотрудничает с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и другими организациями Организации Объединенных Наций, и в стране обучается свыше 1500 студентов из развивающихся стран.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
Seeing as how we're married now, I should probably bring over a few things. Учитывая то, что мы теперь женаты, мне наверное нужно привезти сюда какие-то вещи.
It's a shame, so many of the best families deserting us for New York now that the rebels have taken over. Какой позор, что некоторые лучшие семьи стали убегать в Нью-Йорк после того, как сюда пришли повстанцы.
Grab mum, go to Liz's, pick her up, bring her back here, have a cup of tea and wait for all this to blow over. Хватаем маму, едем к Лиз, берём её, везём её обратно, сюда, пьём чай и ждём, когда всё это закончится.
In this hospital, is there a boy who was run over? Сюда ли был помещён мальчик, которого сбила машина?
We'll send the helicopter over. Мы пошлем сюда вертолет.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
A combination of achievements towards the Millennium Development Goals (MDGs) and investments in preparedness and early warning has contributed to the reduction of mortality over the decades. Успехи в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и инвестиции в повышение готовности к бедствиям и в системы раннего предупреждения о них способствовали снижению показателей смертности на протяжении десятилетий.
(Never mind that under the leadership of their own entrepreneurs East Asia grew faster than any other region - and with greater stability - over the previous three decades. (Невзирая на то, что под руководством своих собственных бизнесменов экономика Юго-Восточной Азии развивалась быстрее, чем в других регионах - причем на протяжении трех предыдущих десятилетий).
Mr. Philip (Solomon Islands): As we begin the second half of the United Nations first century, we are presided over by a diplomat whose distinguished career has included service in four of the world's five great regions. Г-н Филип (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Сейчас, в начале второй половины первого столетия существования Организации Объединенных Наций, нашей работой руководит дипломат, которому довелось на протяжении его блестящей карьеры поработать в четырех из пяти великих регионов мира.
At the end of December 2001, for example, the town of Koidu in Kono District witnessed several days of violent clashes over the issue of diamond mining rights, during which it was reported that 13 persons were killed and 40 were wounded. Например, в конце декабря 2001 года в городе Коиду в районе Коно на протяжении нескольких дней происходили ожесточенные столкновения, которые возникли на почве борьбы за право разработки месторождений алмазов и в ходе которых, согласно сообщениям, 13 человек были убиты и 40 человек были ранены.
The album topped the UK Albums Chart on five separate occasions over sixteen years, first in 1992, then three times in 1999, and then again in 2008. На протяжении шестнадцати лет альбом пять раз занимал верхнюю строчку UK Album Chart - в 1992 году, три раза на протяжении 1999-го и затем в 2008-м.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
Just over a year later, on 2 August 1998, another war broke out, again in the eastern part of the country; its main goal was to establish a new political order in Kinshasa. Менее чем через год, 2 августа 1998 года, началась еще одна война также на востоке страны, главной целью которой являлось установление нового политического режима в Киншасе.
During the reporting period, special procedures issued through the OHCHR Quick Response Desk over 900 urgent appeals and some 570 letters of allegation to 119 Governments seeking the protection of persons or groups in need. В течение отчетного периода участники системы специальных процедур направили через бюро быстрого реагирования УВКПЧ более 900 настоятельных призывов и около 570 писем, касающихся утверждений, в адрес 119 правительств в целях обеспечения защиты нуждающихся в ней лиц или групп.
85 km of railway lines were under the capital repair over the period 1997-1999 were performed over the period 1998-1999. В течение 1998-1999 годов была произведена реконструкция моста через Милгрависский канал.
Since they arrived unnoticed at the gate, Konda and Uzun-Mirko first climbed the rampart and jumped over the palisade and headed towards the guards on a bypassing road. Поскольку всем им удалось подойти к воротам незамеченными, Конда и Узун-Мирко первыми взошли на вал, перепрыгнули через частокол и направились в сторону охраны по объездной дороге.
It consisted of a fort, later replaced by at least one other on the same site, a fairly large civilian settlement and most likely an important bridge over the Danube. Город состоял из крепости (позже перестраиваемой на том же месте), довольно большого гражданского поселения и, вероятно, наиболее важного в то время моста через Дунай.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
There is an especially large proportion of women over 50 with excess body mass. Особенно значительная доля лиц с избыточной массой тела среди женщин старше 50 лет.
Among metabolic diseases, in 2008 the prevalence of hypertension among adults over 25 years old was 33.4 per cent, and stood at 6.2 per cent for diabetes. Среди заболеваний, связанных с обменом веществ, гипертония встречалась в 2008 году у 33,4 процента взрослого населения старше 25 лет, а диабет - у 6,2 процента.
In the Special Issue, there are six tables devoted exclusively to households, household population, living arrangements for persons 60 years old and over, population in collective living quarters and homeless population etc. В этом специальном выпуске содержится шесть таблиц, посвященных исключительно домашним хозяйствам, составу домашних хозяйств, условиям жизни лиц в возрасте 60 лет и старше, населению в районах коллективного проживания, бездомному населению и т.д.
According to data from the 1995 population census, 98.8 per cent of the population aged 15 years or over is literate. По данным переписи населения 1995 года, грамотность населения в возрасте 15 лет и старше составила 98,8%.
The Ministry of Health and Child Welfare is developing a policy that will reinforce the provision of free health-care to underprivileged expectant mothers, children under the age of five and older persons over the age of 60 years. Министерство здравоохранения и благополучия детей проводит политику, которая укрепит предоставление бесплатных медицинских услуг женщинам из социально уязвимых слоев населения - будущим матерям, детям в возрасте до пяти лет и лицам старше 60 лет.
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
He drowned me... over and over. Он топил меня... снова и снова.
Bernays said that if you manufacture an authoritative figure who repeats the same messages over and over, that this will appeal to the masses' subconscious desires. Бернайс сказал, что если Вы создадите авторитетную фигуру, которая повторяет одно и то же сообщение, снова и снова, то это будет притягательным для подсознательных желаний масс.
And over and over again, as I interviewed them and spent my days with them, I did hear stories of life change and amazing little details of change. И снова и снова, во время интервью и в то время, что я проводила с ними, я слышала истории о жизненных переменах и о удивительных маленьких подробностях этих перемен.
Ever since then, whenever I use my ability, this woman, I could hear her in my head, screaming over and over that she's going to kill me. С тех пор каждый раз, как я пользуюсь моей способностью, я слышу эту женщину у меня в голове, она кричит снова и снова, что убьет меня.
Do you write your name over and over in the dirt on the back of trucks? Ты снова и снова пишешь своё имя на замызганных багажниках грузовиков?
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
I had to be a man and just tell Reese in simple terms that it was over. Я должен был быть мужиком и просто сказать Риз, что все кончено.
It wasn't over for me. Ничего не было кончено.
But now it's over. Но теперь всё кончено.
This is not over! Ничего ещё не кончено!
It's over, Johnny. Всё кончено, Джонни!
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
And you'll have to pay a lot more before it's over. Но прежде, чем всё это закончится, вы заплатите намного больше.
After the war is over, do whatever you need to do. Когда закончится война, делай, что тебе нужно.
But if you just give back the necklace, this will all be over. Но, если ты вернешь ожерелье, все закончится.
When all of this is over, let's get a bottle of Du Bellay, meet at the Lincoln Memorial, and drink about this, because... Когда все закончится, возьмем бутылку Дю-Беле, встретимся у Мемориала Линкольну, и выпьем за это, потому что...
Come back when the competition is over. Возвращайтесь, когда закончится соревнование.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
This isn't over, Dr. Kelso. Это еще не конец, Др. Келсо.
I have three days to make the ad buys, or my campaign's over. У меня три дня на оплату рекламы, или моей кампании конец.
The Committee expresses its serious concern over the attitude of the State party and notes that no follow-up reply had been received by the end of the Committee's fifty-seventh session. Комитет выражает свою серьезную озабоченность в связи с поведением государства-участника и отмечает, что по состоянию на конец пятьдесят седьмой сессии Комитета ответ о последующей деятельности получен не был.
If we give in, the Jordan Valley plan is over and we show the Russians we can be blackmailed. Если мы уступим, то плану по Иорданской долине придет конец.
It is over, postmaster. Теперь всему этому пришёл конец, господин почтмейстер!
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
We should like to express our deepest sympathy and condolences to the affected families and Governments over this tragic accident. Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие семьям потерпевших и правительствам в связи с этим трагическим происшествием.
While recognizing and appreciating the important role of non-governmental organizations in advancing the cause of human rights, the delegation expressed concern over the stakeholders compilation submitted by six organizations. Признавая и высоко оценивая роль неправительственных организаций в содействии делу защиты прав человека, делегация выразила обеспокоенность в связи с подборкой материалов заинтересованных сторон, представленной шестью организациями.
NCHR and NNGOFHR reported on concerns raised over the treatment of juvenile prisoners in Norwegian prisons by the Norwegian Bar Association. НЦПЧ57 и НФНПОПЧ сообщили об обеспокоенности, выраженной Норвежской коллегией адвокатов в связи с обращением с несовершеннолетними заключенными в норвежских тюрьмах.
There is often a tendency to glaze over the specific problems of indigenous women in general work on indigenous issues, due to the fact that indigenous peoples in general are among the most marginalized populations in the countries in which they live. Зачастую проявляется тенденция затушевывать особые проблемы женщин из числа коренного населения в рамках общей работы по вопросам, касающимся коренных народов, в связи с тем, что коренные народы в целом относятся к числу наиболее маргинализованных слоев населения в странах их проживания.
The Ministers stated in that regard that the global financial and economic crisis is not over and the recovery is uneven and uncertain, and there is no guarantee that the relapse will not occur. Министры заявили в этой связи, что мировой финансово-экономический кризис еще не завершился и оживление экономической деятельности является неравномерным и неустойчивым и нет гарантий того, что за ним не последует новый спад.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
The policy and legal framework prioritized the interests of large landowners over the rights of rural workers. В политике и правовых основах первостепенное внимание придается соблюдению интересов крупных землевладельцев по сравнению с правами сельских трудящихся.
A further increase of 240,000 beneficiaries over the previous month is due to a combination of factors, including seasonal conditions, loss of livestock and reduced trade activity, as well as ongoing registrations and improved access. Число получателей помощи по сравнению с предыдущим месяцем увеличилось на 240000 человек в силу действия целого ряда факторов, включая сезонные условия, падеж скота и замедление торговой активности, а также текущего процесса регистрации и расширения доступа к нуждающимся.
The Fund's total income (provisional) in 2002, from regular and other resources, is over $373 million (an amount surpassing earlier projections for the year) compared to the total income of $397 million in 2001. Общий (предварительный) объем поступлений Фонда в 2002 году из регулярных и других ресурсов составляет более 373 млн. долл. США (что превышает предыдущие прогнозы на год) по сравнению с 397 млн. долл. США, поступившими в 2001 году.
Understandably, decisions and positions are based on national self-interests, which, in most cases, take priority over the principles of equity and responsibility. Вполне понятно, что решения и позиции определяются национальными интересами отдельных государств, которые в большинстве случаев занимают главенствующее положение по сравнению с принципами справедливости и ответственности.
The number of jobs in the construction sector rose by 2.8 per cent to a total of 3,644, which is an increase of 100 jobs over 2007.9 Количество рабочих мест в строительном секторе увеличилось на 2,8 процента и составляет 3644, что на 100 рабочих мест больше по сравнению с 2007 годом.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
In this category, 2002 income was higher by $118 million (72 per cent) over results for 2001 and $52 million (23 per cent) over the financial plan. В этой категории поступления в 2002 году были выше на 118 млн. долл. США (72 процента) по сравнению с результатами за 2001 год и на 52 млн. долл. США (23 процента) больше по сравнению с финансовым планом.
How many of you here are over the age of 25? У кого из присутствующих возраст выше 25 лет?
The rate of open unemployment is no more than 2 per cent in 14 of the territories but is over 5 per cent in 4 of them: Zapatón, Terraba, Boruca and Guatuso. Что касается уровня явной безработицы, то на 14 территориях он не превышает 2%, однако на 4 территориях он выше 5%: в Сапатоне, Террабае, Боруке и Гуатусо.
If America's annual rate of improvement in productivity turns out to be higher in the next thirty years than they have been over the past three decades, the country's worries will be few. Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться.
In professional haulage, the proportion of freight shipments carried out by small transport firms (with up to five employees) was 74%, a rise of 1.0% over the preceding year. В сфере перевозок, осуществляемых профессиональными транспортными компаниями, доля грузовых перевозок, реализованных малыми транспортными фирмами (с числом работников не более пяти), составила 74%, что на 1,0% выше показателя за предыдущий год.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
We got over a hundred hits already. Сначала ты заявляешь, что мы с моей матерью чересчур близки.
So please tell me, how can I afford to start over? Пожалуйста, расскажи, как мне начать сначала?
Two warplanes over the sea off Tyre flying first towards Beirut and then towards the south; два боевых самолета пролетели над морем близ Тира сначала в направлении Бейрута, а затем на юг;
Let's not go over all that again! Прошу тебя, не начинай сначала!
The Mode option determines how CDDB lookups are performed. Setting Cache only means that only information already on your computer will be used. Cache and remote will look up information you do not already have while Remote only looks up every disc over the Internet. Режим определяет способ обращения к CDDB. Только кэш отключает связь с сервером. Кэш и сервер - искать информацию сначала локально, а в случае неудачи - и удалённо. Только сервер отключает использование локального кэша.
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
In South Ossetia, the courage of the people, of common men and women who have chosen dialogue over division, and reconciliation over recriminations, is making a difference. В Южной Осетии мужество, проявленное народом, рядовыми мужчинами и женщинами, которые предпочли диалог расколу и примирение взаимным обвинениям, уже дает свои результаты.
We've driven well over 100,000 miles now totally automated. Мы уже проехали более 160000 км на полностью беспилотной машине.
There should be no need to go over territory which is sufficiently well mapped. Нет необходимости в том, чтобы исследовать территорию, которая уже достаточно хорошо изучена.
ICE-HSI, the investigative arm of DHS and formerly that of the United States Customs Service, has been deeply involved in counter-proliferation investigations for over 30 years. ИТК-РНБ, следственный орган Министерства национальной безопасности, а ранее и таможенной службы Соединенных Штатов, принимает активное участие в расследованиях по вопросам распространения ОМУ уже 30 лет.
In fact, over the last few months, national Customs Focal points had already requested the TIR secretariat for more than 430 accesses, in order to allow Customs officials to check Customs sealing devices and Customs stamps at border crossings. В самом деле, за последние несколько месяцев национальные таможенные координационные центры уже более 430 раз запрашивали у секретариата МДП доступ, с тем чтобы позволить сотрудникам таможенных органов проверить устройства наложения таможенных пломб и таможенных печатей на пограничных переходах.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
This is of particular importance for SIGTRAN as it carries SS7 over an IP network using SCTP, and requires strong resilience during link outages to maintain telecommunication service even when enduring network anomalies. Это имеет особое значение для SIGTRAN, который используя SCTP, передаёт сообщения и сервисы протоколов ОКС-7 поверх IP сети, что требует сильной устойчивости во время отключений линков для поддержания телекоммуникационных услуг, даже при серьёзных аномалиях в сети.
Can I also try some shorts over the top of them? А можно я поверх еще пару шорт померю?
These are coverings which stick to your wall over the top of your cables. Это покрытия, которые клеят на стене поверх кабелей.
Other protocols, such as NBT (NetBIOS over TCP/IP), and NetBIOS-over-IPX/SPX also implement the NetBIOS/NetBEUI services over other protocol suites. Некоторые другие протоколы, например NetBIOS поверх TCP/IP или NetBIOS поверх IPX/SPX также содержат реализацию служб NetBIOS/NetBEUI поверх другого протокола.
I like vanilla over chocolate, my favourite colour is peridot, Tibet should be free, and if I could have dinner with anyone in the world it'd be Mary Steenburgen. Полковник Онилл, привет! - Я люблю ваниль поверх шоколада, мой любимый цвет перидот, я думаю Тибет должен быть свободным, и если я смог бы пообедать с кем-то в мире, это была бы Мэри Стинберджен.
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
These findings, based on data gathered over several years, will not change significantly for some time. Эти выводы, основанные на данных, собранных за несколько лет, в течение некоторого времени не претерпят значительных изменений.
New Zealand stated that there had been no drift-net activity within areas under its jurisdiction over the past 12 months. Новая Зеландия заявила, что в районе, находящемся под ее юрисдикцией, в течение последних 12 месяцев дрифтерный промысел не велся.
It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев.
Strategy 2000 was launched at the beginning of 1997 following a consultative and participatory process undertaken over an 18-month period during which inputs were collected from more than 400 internal and external stakeholders. Осуществление "Стратегии 2000 года" пошло с начала 1997 года после консультаций и обсуждений с участием всех сторон, проводившихся на протяжении 18 месяцев, в течение которых были собраны мнения и предложения более чем 400 внутренних и внешних участников.
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
Accordingly, the draft statute of the court should not vest in the Council any powers over and above those which it enjoyed under the Charter of the United Nations. В этой связи в проекте устава суда Совету не следует предоставлять каких-либо полномочий сверх тех, которыми он пользуется в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Some delegations, expressing support for the proposition, contended that it was concerned with consequences "over and above" those that would ordinarily ensue as a direct consequence of the sanctions. Некоторые делегации, которые поддержали это предложение, утверждали, что оно касается последствий «сверх» тех, которые обычно являются прямым результатом санкций.
Words doing the wrong jobs, piling on too heavy, or at odds over meaning... Слова творят не то что нужно. Громоздятся сверх меры, расходятся со смыслом...
Globally, UNESCO estimates an external financing gap of $16 billion per year for basic education needs in low-income countries over and above what developing country Governments and donors currently resource. В целом по миру, по расчетам ЮНЕСКО, дефицит внешнего финансирования для удовлетворения потребностей в сфере базового образования в странах с низким уровнем дохода составляет 16 млрд. долл. США в год сверх того, что в настоящее время ассигнуют правительства развивающихся стран и доноры.
As for the various operational options, whatever decision the Security Council took would have additional financial implications over and above what the Advisory Committee had recommended, namely, $3 million per month. Что касается различных рабочих альтернатив, то каким бы ни было решение Совета Безопасности, они предполагают возникновение дополнительных финансовых потребностей сверх тех, которые были рекомендованы Консультативным комитетом, а именно З млн. долл. США в месяц.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
Mr. Saran (India), noting that over the past year the list of religious "phobias" had become longer, welcomed the reference in the report to mainstreaming gender. Г-н Саран (Индия), отмечая, что за последний год перечень видов религиозной «боязни» значительно удлинился, выражает удовлетворение по поводу ссылки в докладе на учет гендерных факторов.
Mr. Fahmy said that the current agenda item had been under consideration by the Committee for several years and that he wavered between moments of optimism over the peace process and periods of difficulty and frustration, such as the present time. Г-н Фахми говорит, что данный пункт повестки дня находился на рассмотрении Комитета в течение нескольких лет и что он переживал как моменты оптимизма по поводу мирного процесса, так и периоды трудности и разочарований, как в настоящее время.
There also exists concern over the increased use of mini-ministerial settings and consultative groups of a limited number of countries to attempt to forge agreement. Существует также обеспокоенность по поводу расширения использования мини-совещаний на уровне министров и консультативных групп с участием ограниченного числа стран в целях достижения договоренностей.
In a statement issued on 20 July 2009, the Secretary-General expressed deep concern over the increasing violence in West Darfur and along the Chad-Sudan border. В заявлении, опубликованном 20 июля 2009 года, Генеральный секретарь выразил глубокую озабоченность по поводу роста масштабов насилия в Западном Дарфуре и вдоль границы между Чадом и Суданом.
For example, in May 2010 a Dalit woman sustained serious head injuries in an attack by a higher-caste man over shared use of a public water tap. Так, например, в мае 2010 года мужчина, принадлежащий к более высокой касте, нанес серьезные черепно-мозговые травмы женщине из числа далитов во время спора по поводу совместного пользования общественной колонкой.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
We have to get rid of everything that's over the top. М ы должны избавиться от всех вещей наверху.
There is over too much snow. Там наверху еще слишком много снега.
Are you... are you sleeping over? Ты... остановился наверху?
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
Besides, Gibbs and Hollis are probably up there arguing over jurisdiction. К тому же, Гиббс и Холлис наверху скорее всего спорят касательно юрисдикции.
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
I understand you have feelings over the girl's welfare, however... Я понимаю, у тебя чувства касательно сохранности девочки, однако...
I write at this time with reference to the above-mentioned subject matter to express my Government's genuine growing concern over the following: Обращаюсь к Вам в связи с вышеуказанным вопросом с целью выразить искреннюю растущую озабоченность правительства моей страны касательно:
Because these terms are ambiguous, scholars disagree over aspects of her nature and appearance. Поскольку эти термины неоднозначны, учёные расходятся во мнениях касательно аспектов её природы и внешнего вида.
Regarding the new business, she'll watch over my part of it down here. Касательно нового бизнеса, она присмотрит здесь за моей долей.
The meeting was attended by over 240 representatives of Parties, intergovernmental and non-governmental organizations and academia, who shared information and experiences relating to the enhancement and/or creation of an enabling environment and on the assessment of options for and the implementation of mitigation and adaptation measures. На этом совещании присутствовали более 240 представителей Сторон, межправительственных и неправительственных организаций и научного сообщества, обменявшихся информацией и опытом касательно укрепления и/или создания благоприятной среды и оценки вариантов мер по смягчению последствий и адаптации и их осуществления.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
They cannot be treated as separate issues, neither could one of them be given priority over the other. Их нельзя рассматривать вне взаимосвязи, нельзя отдавать приоритет одному перед другим.
While over a hundred States signed this instrument, a realistic examination shows that around 90 per cent of cluster munitions arsenals have remained outside the treaty. Хотя этот документ подписали более сотни государств, трезвая оценка говорит о том, что примерно 90 процентов арсеналов кассетных боеприпасов находятся вне досягаемости этого договора.
The number of children born out of wedlock is rising, as is the number and proportion of single mothers (over 90 per cent of all divorcees are women of child-bearing age). Возрастает число детей, рожденных вне брака, увеличивается также численность и удельный вес одиноких матерей (среди всех разведенных женщин более 90% составляют женщины в фертильном возрасте).
In a well-designed longitudinal population-level study carried out in rural South Africa, it was found that one additional year of education reduced the risk of acquiring HIV by 7 per cent during the study period of over one year, regardless of socio-economic status and other factors. В ходе тщательно спланированного обследования продольного среза населения, проведенного в сельских районах Южной Африки, было установлено, что благодаря одному дополнительному году обучения риск приобретения ВИЧ снижается на 7 процентов в течение превышающего один год периода обследования вне зависимости от социально-экономического статуса и других факторов.
The report is over 1,000 pages long, and those of us in this room and beyond can draw their own conclusions from it. В докладе содержится более тысячи страниц фактологического материала, и я думаю, что каждый из нас сидящих в этом зале и вне его могут сделать свои выводы и свои заключения.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Now let's get this over with. Ладно, давай кончать со всем.
Well, better get it over with. Так, с этим пора кончать.
Let's get this over with so I can get back to my family. Давай кончать с этим и я вернусь к семье.
Want to get this over with. Да, пора кончать.
Whatever the problem is, it is not worth killing yourself over. Чтобы там не случилось, это не повод кончать с собой.
Больше примеров...