Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The Chinese delegation is deeply concerned over the increase in and exacerbation of these situations. Китайская делегация испытывает серьезную озабоченность в связи с увеличением числа и обострением этих ситуаций.
The Special Rapporteur indicated that a crisis broke over the Foreshore and Seabed Act 2004. Специальный докладчик указал, что кризис разразился в связи с Законом 2004 года о береговой полосе и морском дне114.
Settling disputes over the granting of network access урегулирование споров, возникающих в связи с предоставлением доступа к сети
One representative expressed concern over ODS emissions from process agents used in the manufacture of aluminium. Один представитель выразил обеспокоенность в связи с выбросами ОРВ, имеющими место при использовании технологических агентов в производстве алюминия.
The Special Rapporteur expressed his concern over these allegations and requested the Government to provide him with information. Специальный докладчик выразил свою озабоченность в связи с этими утверждениями и попросил правительство представить ему информацию.
In this spirit, Jordan feels honour-bound to register its concern over threats to the process of global reconciliation. В этом духе Иордания считает делом чести выразить свое беспокойство в связи с угрозами, нависшими над процессом глобального примирения.
Consequently, about 2 per cent of the budget for this sector is allocated to this subsector over the five-year period. В связи с этим в течение пятилетнего периода этому подсектору выделяется около 2 процентов бюджетных ассигнований этого сектора.
Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств.
In that context, we have been deeply concerned over the deterioration of the socio-economic situation in 2008. В связи с этим мы были глубоко озабочены ухудшением социально-экономической ситуации в 2008 году.
Several delegations expressed concern over unmet needs for the Afghanistan repatriation programme. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с неудовлетворенными потребностями программы репатриации в Афганистане.
Let me also congratulate Ambassador Heller for taking over this task. Я хотел бы также поздравить посла Эллера в связи с принятием на себя функций по выполнению этой задачи.
In that connection, he asked whether international treaties took precedence over domestic law in Belgium, irrespective of its federal system. В этой связи он спрашивает, имеют ли нормы, устанавливаемые международными договорами, приоритет над нормами внутреннего законодательства Бельгии независимо от ее федеральной системы.
Following the conflict last March over local election disputes between the ruling party and the opposition, both sides demonstrated calm and restraint. После возникшего в марте этого года между правящей партией и оппозицией конфликта в связи с местными выборами обе стороны проявляют спокойствие и выдержку.
The United Republic of Tanzania reported a rapidly rising energy demand over recent years owing to population growth. Объединенная Республика Танзания сообщает о быстром увеличении спроса на энергоресурсы в последние годы в связи с ростом численности народонаселения.
In her communication, the Special Representative expressed concern regarding the threats that members of ASFADDES had allegedly received over the last few months. В своем сообщении Специальный представитель выразила беспокойство в связи с теми угрозами, которые, предположительно, получили члены АРИС в течение последних нескольких месяцев.
In only three months, over 100 officials had been dismissed for corruption, including some directors. Только за три месяца в связи с коррупцией было уволено более 100 служащих, включая некоторых директоров пенитенциарных учреждений.
A substantial number of delegations expressed concern over the broad powers of the Presidency with respect to indictments. Значительное число делегаций выразили озабоченность в связи с широкими полномочиями Президиума в отношении обвинительных заключений.
The loss of profit is claimed over the unexpired period of the contract. Претензия в связи с упущенной выгодой подана за неистекший период действия контракта.
Since 1998 it has also provided home help for persons aged over 70. В этой связи необходимо подчеркнуть, что в социальной сфере женщины имеют одинаковые права с мужчинами.
The situation is now changing, and material is also coming in over the electronic networks. В настоящее время ситуация изменилась, и материалы поступают также по электронным сетям связи.
My delegation is concerned over the lack of direct dialogue between the parties. Моя делегация испытывает также обеспокоенность в связи с отсутствием прямого диалога между сторонами.
We have heard voices of frustration over the slow progress in the Working Group. Мы слышали недовольство в связи с медленными темпами прогресса в деятельности Рабочей группы.
In the industrialized countries, there have been two interrelated sources of apprehension over the impact of globalization on employment. В промышленно развитых странах имеются два взаимосвязанных источника опасений в связи с последствиями глобализации для занятости.
Likewise, the ICRC joins the Secretary-General in voicing humanitarian concern over the impact of cluster munitions. МККК также разделяет высказанные Генеральным секретарем опасения в связи с гуманитарными последствиями применения кассетных боеприпасов.
There is also increasing concern over testing and development of missiles in some regions. Это вызывает также растущее беспокойство в связи с испытаниями и развитием ракет в ряде регионов.