Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The communications duties performed by the contingent have been taken over by military observers. Выполнение функций связи в рамках контингента взяли на себя военные наблюдатели.
Bangladesh can only voice its helpless sympathy to the Government and the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina over this latest heinous tragedy. Бангладеш может лишь выразить правительству и народу Республики Боснии и Герцеговины свое сочувствие в связи с этой последней ужасной трагедией.
In this regard, as representatives may recall, informal consultations have been held over the past few months. В связи с этим, как представители, вероятно, помнят, на протяжении последних нескольких месяцев проводятся неофициальные консультации.
The present draft resolution is thus a great improvement over the previous text, which was somewhat vague on this issue. Таким образом, настоящий проект резолюции отражает значительное улучшение по сравнению с предыдущим текстом, который был несколько туманным в этой связи.
The Committee expresses concern over the investigative procedure in respect of alleged human rights violations by the police. Комитет выражает обеспокоенность в связи с процедурой расследования случаев нарушения прав человека полицией.
In that connection, a carpet replacement programme is proposed, extending over several years and beginning in 1996-1997. В этой связи начиная с двухгодичного периода 1996-1997 годов предлагается осуществить программу замены ковровых покрытий, рассчитанную на несколько лет.
The neighbouring States were unanimous in reiterating to the Special Envoy the expression of their deep concern over the current state of affairs in Yemen. Соседние государства единогласно заявили Специальному посланнику о своей глубокой обеспокоенности в связи с текущим положением дел в Йемене.
In that connection, she would welcome information on the percentage of external candidates actually recruited over the past three years. В этой связи оратор хотела бы получить информацию о числе внешних кандидатов, фактически набранных на работу за последние три года.
His delegation also expressed concern over the tendency to reduce the resources allocated to ESCWA for the future. Оратор выражает также озабоченность в связи с тенденцией к сокращению в будущем объема ресурсов ЭСКЗА.
Concern over the situation of vulnerable populations should also find adequate channels to be legitimately voiced and, hopefully, heard. Опасения в связи с положением уязвимого в подобных ситуациях населения должны также находить каналы для того, чтобы быть правомерно выраженными в надежде быть услышанными.
Finland has expressed its regret over the nuclear tests which have been conducted in the course of the past few months. Финляндия выражает свое сожаление в связи с ядерными испытаниями, которые были проведены в течение последних нескольких месяцев.
The very stability of international order and the principle of civilization is at stake over the question of Bosnia. В связи с боснийской проблемой на карту поставлены сама стабильность международного порядка и принципы цивилизации.
Concerns are growing over the increase in emissions of carbon dioxide, methane and other greenhouse gases into the atmosphere. Растет беспокойство в связи с увеличением выбросов в атмосферу диоксида углерода, метана и других парниковых газов.
One implication of concerns over tropical deforestation for the European countries' silviculture could be the increased domestic cultivation of higher quality timber species. Одним из последствий обеспокоенности в связи с обезлесением тропических районов для лесоводства европейских стран могло бы быть увеличение выращивания в них видов деревьев более высокого качества.
Consequently, the number of occupied settlements has diminished from over 1,000 to only 130. В связи с этим количество оккупированных населенных пунктов уменьшилось с свыше 1000 до лишь 130.
Each enjoys a number of diplomatic and commercial relationships worldwide and exercises exclusive and full jurisdiction over a specific and separate territory. Каждое из них поддерживает определенные дипломатические и коммерческие связи с разными странами мира и располагает исключительной и полной юрисдикцией над конкретной и отдельной территорией.
At this stage, the role of specialized development banks will diminish significantly as their functions are taken over by the capital market. На данном этапе роль специализированных банков развития значительно уменьшится в связи с передачей их функций рынку капитала.
The Committee voiced concern over patterns of violence against women, including incest. Комитет выразил обеспокоенность в связи с характером насилия в отношении женщин, включая кровосмешение.
With that end in view, over 20 acts, presidential decrees and government ordinances had been adopted in the previous three years. В этой связи за последние три года было принято более 20 законов, указов Президента и постановлений правительства.
At the same time, concern has been expressed over the plethora of related strategies being requested of Governments. Вместе с тем выражается озабоченность в связи с огромным количеством смежных стратегий, запрашиваемых у правительств.
We cannot conceal our disappointment over the failure of the negotiations last week in Vienna. Мы не можем скрывать свое разочарование в связи с происшедшей на прошлой неделе неудачей переговоров в Вене.
The observer for Canada expressed his Government's concern over a regulation of the European Union on trapping. Наблюдатель от Канады выразил озабоченность его правительства в связи с принимаемыми Европейским союзом мерами по регулированию применения капканов.
Concern is expressed over the increasing manifestation of racism, xenophobia and discrimination against foreigners, asylum-seekers and members of the Gypsy community. Высказывается обеспокоенность в связи с ростом проявлений расизма, ксенофобии, дискриминации в отношении иностранцев, лиц, ищущих убежища, и представителей цыганской общины.
They stressed however their concern over the persistence of human rights violations by the military regime in that country. Тем не менее они подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека военным режимом в этой стране.
For that reason, implementation of the 1993 SNA would continue to require the close attention of the Commission over the coming years. В связи с этим внедрение СНС 1993 года будет по-прежнему требовать от Комиссии в предстоящие годы пристального внимания.