Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Malaysia is deeply concerned with the Conference's lack of progress in nuclear disarmament over the last seven years. Малайзия испытывает глубокую озабоченность в связи с дефицитом на Конференции на протяжении последних семи лет прогресса по ядерному разоружению.
Member States should be concerned by the growing dominance of extrabudgetary resources over the regular budget. Государства-члены должны бить тревогу в связи с растущим преобладанием внебюджетных ресурсов над регулярным бюджетом.
Lastly, draft article 11 might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations. В заключение следует отметить, что в связи с проектом статьи 11 могут возникнуть разногласия по поводу того, может ли Совет Безопасности отдавать распоряжения относительно прекращения или приостановления обязательств по международным договорам.
Today the mobile telephone network covers over 99 percent of the entire territory of the country. В настоящее время сеть мобильной связи охватывает 99 процентов всей территории страны.
Military commanders and other local authorities continue to operate private prisons for detaining individuals, usually over land disputes. Командиры военных формирований и другие представители местных властей по-прежнему имеют частные тюрьмы, в которых содержатся под стражей лица, как правило, в связи с земельными спорами.
In this regard, concern was expressed over the lack of progress in the negotiation of the comprehensive convention. В этой связи была выражена озабоченность по поводу отсутствия прогресса на переговорах по всеобъемлющей конвенции.
The experts also express serious concern over the significant increase in reports of abuses and attacks against civilians by insurgents. Эксперты также выражают серьезную обеспокоенность в связи со значительным ростом сообщений о насилии со стороны повстанцев в отношении гражданских лиц и нападениях на них.
The independent expert continues to express concern over the conditions of formal detention in Afghanistan's national prisons. Независимый эксперт продолжает выражать озабоченность в связи с условиями официального содержания под стражей в государственных тюрьмах Афганистана.
The Working Group had previously expressed concern over the protection of mass grave sites. Рабочая группа ранее высказывала обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения охраны мест массовых захоронений.
He also shared the concern expressed, however, over the impediments to refugees' enjoyment of basic rights. Однако он также разделяет обеспокоенность в связи с препятствиями на пути осуществления беженцами своих основных прав.
There was also concern over the low level of contributions to the 2005 Supplementary Programmes, and the potential funding shortfalls for Africa. Кроме того, была высказана озабоченность в связи с низким объемом взносов на дополнительные программы 2005 года и возможным дефицитом финансирования программ в Африке.
My delegation shares the concern over the lack of progress in the multilateral disarmament machinery. Моя делегация разделяет беспокойство в связи с отсутствием прогресса в работе многосторонних механизмов разоружения.
We share the concern over the devastating impact and widespread environmental damage caused by the fires. Мы разделяем озабоченность в связи с разрушительными последствиями пожаров и нанесенным ими обширным экологическим ущербом.
As a consequence, they can exert influence over key aspects of science and technology. В связи с этим они могут оказывать влияние на ключевые аспекты развития науки и техники.
In the Russian Federation, owing to re-establishment of State ownership over significant assets in the oil and gas sector, privatization retracted. В Российской Федерации в связи с передачей вновь под контроль государства значительных активов в нефтегазовом секторе приватизация стала свертываться.
Concern was also raised regarding the difficulties encountered over the 2nd funded participant for the meeting. Озабоченность была выражена также по поводу проблем, возникших в связи с финансированием участия второго представителя.
We share the frustration of the international community over the lack of access to vulnerable groups in need of urgent humanitarian assistance. Мы разделяем озабоченность международного сообщества в связи с отсутствием доступа к уязвимым группам, срочно нуждающимся в гуманитарной помощи.
We share the concern of the Secretary-General over a series of setbacks in multilateral disarmament in recent years. Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря в связи с целой серией недостатков в процессе многостороннего разоружения в последнее годы.
There were growing concerns over the involvement of transnational corporations in trade agreements. Возрастает обеспокоенность в связи с включением в торговые соглашения транснациональных корпораций.
During previous sessions of the General Assembly his Government had expressed its concern over the Commission's general approach to the topic. В ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи правительство Нидерландов выражало обеспокоенность в связи с общим подходом Комиссии к данной теме.
I have requested the floor to express our deepest frustration and concern over the situation. Я взял слово, с тем чтобы выразить наше глубочайшее разочарование и озабоченность в связи с этой ситуацией.
NSIs cannot develop new statistical tools and processes in the short term and therefore need stability over a period of years. НСИ не могут вести разработку новых статистических инструментов и процессов исходя из краткосрочной перспективы и в связи с этим нуждаются в стабильности на протяжении определенного числа лет.
The fighting reportedly started over a dispute about the taxation of trucks passing through the town. Стычка, согласно сообщениям, произошла в связи со спором относительно налогообложения грузовиков, проходящих через город.
The Committee is particularly concerned over the lack of statistics, the limited number of investigations and sanctions in relation to such cases. Комитет особенно обеспокоен отсутствием статистических данных, ограниченным количеством расследований и наказаний в связи с такими случаями.
The European Union shared the Board's concern about the apparent trend of over budgeting for air transportation costs. Европейский союз разделяет озабоченность Комиссии в связи с явной тенденцией завышения бюджетных ассигнований на цели воздушных перевозок.