| Pakistan continues to be deeply concerned over the situation in Somalia. | Пакистан, как и прежде, проявляет глубокую озабоченность по поводу положения в Сомали. | 
| The pigeons are thus fighting among themselves over who should be sacrificed. | Голуби, таким образом, сражаются между собой по поводу того, кем пожертвовать. | 
| Dispute over construction contract regarding Afghanistan elections project delivery of works and related payment. | Разногласия по поводу контракта на строительство при осуществлении проекта, связанного с проведением выборов в Афганистане, и соответствующих расчетов. | 
| Systemically, there was concern over a lack of leadership. | Что касается системной составляющей, то выражалась озабоченность по поводу отсутствия надлежащего руководства. | 
| Sharp disagreements over the past can fuel contemporary tensions between communities or countries. | Острые разногласия по поводу событий прошлого способны вызвать напряженность в отношениях между группами людей либо странами в наши дни. | 
| Likewise, a parliamentarian has expressed concern over inadequate budgetary provisions for implementation. | Кроме того, один из членов парламента выразил озабоченность по поводу нехватки бюджетных ассигнований для их осуществления. | 
| The Commission expressed concern over the increased frequency and intensity of natural disasters. | Комиссия выразила обеспокоенность по поводу увеличения частоты и интенсивности стихийных бедствий в связи с изменением климата. | 
| Some expressed concern over their effect on limiting policy space. | Некоторыми участниками была выражена озабоченность по поводу того, чтобы такие обязательства могут ограничить пространство для маневра в вопросах политики. | 
| Concerns were also mentioned over overcrowding, staffing levels and other safeguards in three psychiatric units. | Было также указано на озабоченность, выраженную по поводу переполненности палат, численности персонала и других мер безопасности в трех психиатрических отделениях. | 
| CRC expressed concern over widespread torture and other forms of ill-treatment in police custody. | КПР выразил обеспокоенность по поводу широко распространенного применения пыток и других видов жестокого обращения при содержании под стражей в полиции. | 
| They also expressed concern over the organizational culture and related management of flexible working. | Они также выражали озабоченность по поводу организационной культуры и того, как это скажется на организации гибкого использования рабочих мест. | 
| Deforestation and unfortunate conflicts over control of forests and other natural resources need to be controlled. | Необходимо заняться проблемой обезлесения, а также вмешаться в вызывающие сожаление конфликты по поводу контроля над лесными и другими природными ресурсами. | 
| Concern had been expressed over the amounts budgeted for consultants. | Высказывалась озабоченность по поводу сумм, выделяемых в бюджете на услуги консультантов. | 
| Some concerns were raised over the security of web questionnaires and needed reassurance. | Была выражена определенная обеспокоенность по поводу безопасности вебвопросников, а также указано на необходимость предоставления соответствующих гарантий. | 
| Concern was expressed over the budgetary implications of the invigorated United Nations collaborative approach. | Была выражена озабоченность по поводу последствий для бюджета более активного применения Организацией Объединенных Наций подхода, основанного на сотрудничестве. | 
| Only two expressed concern over the perception of such measures as discriminatory. | Только две структуры выразили озабоченность по поводу того, что такие меры воспринимаются как дискриминационные. | 
| Mézières only quibbled over the horses. | Мезьер торговался только по поводу голов в табунах. | 
| Economists disagree over how much this increases trade. | У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля. | 
| Many countries expressed serious concern over the high and rising incidence of teenage pregnancy. | Так, многие страны выразили серьезную озабоченность по поводу большого и продолжающего увеличиваться числа случаев беременности среди девочек-подростков. | 
| Similarly, consideration of wider membership should not be predicated by concerns over functioning. | Точно так же рассмотрение вопроса о расширенном членском составе не должно проходить под знаком озабоченностей по поводу функционирования. | 
| Prime Minister Netanyahu issued a statement expressing his regret over the incident. | Премьер-министр Нетаньяху выступил с заявлением, в котором он выразил сожаление по поводу этого инцидента. | 
| It also expressed concern over the growing incidence of food-borne diseases and zoonosis. | Он высказал также обеспокоенность по поводу увеличения случаев заболеваний, связанных с питанием, и зооноза. | 
| UNEP also commented on extensive environmental damage from extended military operations over 20 years. | ЮНЕП также высказалась по поводу крупного экологического ущерба, нанесенного в результате проводившихся свыше 20 лет масштабных военных операций. | 
| It is manifested publicly in acrimonious disputes over temple entry. | Это находит наглядное отражение в ожесточенных спорах по поводу доступа в храмы. | 
| One view expressed concern over this latter proposal. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу этого последнего предложения. |