Pakistan continues to be deeply concerned over the situation in Somalia. |
Пакистан, как и прежде, проявляет глубокую озабоченность по поводу положения в Сомали. |
The pigeons are thus fighting among themselves over who should be sacrificed. |
Голуби, таким образом, сражаются между собой по поводу того, кем пожертвовать. |
Dispute over construction contract regarding Afghanistan elections project delivery of works and related payment. |
Разногласия по поводу контракта на строительство при осуществлении проекта, связанного с проведением выборов в Афганистане, и соответствующих расчетов. |
Systemically, there was concern over a lack of leadership. |
Что касается системной составляющей, то выражалась озабоченность по поводу отсутствия надлежащего руководства. |
Sharp disagreements over the past can fuel contemporary tensions between communities or countries. |
Острые разногласия по поводу событий прошлого способны вызвать напряженность в отношениях между группами людей либо странами в наши дни. |
Likewise, a parliamentarian has expressed concern over inadequate budgetary provisions for implementation. |
Кроме того, один из членов парламента выразил озабоченность по поводу нехватки бюджетных ассигнований для их осуществления. |
The Commission expressed concern over the increased frequency and intensity of natural disasters. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу увеличения частоты и интенсивности стихийных бедствий в связи с изменением климата. |
Some expressed concern over their effect on limiting policy space. |
Некоторыми участниками была выражена озабоченность по поводу того, чтобы такие обязательства могут ограничить пространство для маневра в вопросах политики. |
Concerns were also mentioned over overcrowding, staffing levels and other safeguards in three psychiatric units. |
Было также указано на озабоченность, выраженную по поводу переполненности палат, численности персонала и других мер безопасности в трех психиатрических отделениях. |
CRC expressed concern over widespread torture and other forms of ill-treatment in police custody. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу широко распространенного применения пыток и других видов жестокого обращения при содержании под стражей в полиции. |
They also expressed concern over the organizational culture and related management of flexible working. |
Они также выражали озабоченность по поводу организационной культуры и того, как это скажется на организации гибкого использования рабочих мест. |
Deforestation and unfortunate conflicts over control of forests and other natural resources need to be controlled. |
Необходимо заняться проблемой обезлесения, а также вмешаться в вызывающие сожаление конфликты по поводу контроля над лесными и другими природными ресурсами. |
Concern had been expressed over the amounts budgeted for consultants. |
Высказывалась озабоченность по поводу сумм, выделяемых в бюджете на услуги консультантов. |
Some concerns were raised over the security of web questionnaires and needed reassurance. |
Была выражена определенная обеспокоенность по поводу безопасности вебвопросников, а также указано на необходимость предоставления соответствующих гарантий. |
Concern was expressed over the budgetary implications of the invigorated United Nations collaborative approach. |
Была выражена озабоченность по поводу последствий для бюджета более активного применения Организацией Объединенных Наций подхода, основанного на сотрудничестве. |
Only two expressed concern over the perception of such measures as discriminatory. |
Только две структуры выразили озабоченность по поводу того, что такие меры воспринимаются как дискриминационные. |
Mézières only quibbled over the horses. |
Мезьер торговался только по поводу голов в табунах. |
Economists disagree over how much this increases trade. |
У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля. |
Many countries expressed serious concern over the high and rising incidence of teenage pregnancy. |
Так, многие страны выразили серьезную озабоченность по поводу большого и продолжающего увеличиваться числа случаев беременности среди девочек-подростков. |
Similarly, consideration of wider membership should not be predicated by concerns over functioning. |
Точно так же рассмотрение вопроса о расширенном членском составе не должно проходить под знаком озабоченностей по поводу функционирования. |
Prime Minister Netanyahu issued a statement expressing his regret over the incident. |
Премьер-министр Нетаньяху выступил с заявлением, в котором он выразил сожаление по поводу этого инцидента. |
It also expressed concern over the growing incidence of food-borne diseases and zoonosis. |
Он высказал также обеспокоенность по поводу увеличения случаев заболеваний, связанных с питанием, и зооноза. |
UNEP also commented on extensive environmental damage from extended military operations over 20 years. |
ЮНЕП также высказалась по поводу крупного экологического ущерба, нанесенного в результате проводившихся свыше 20 лет масштабных военных операций. |
It is manifested publicly in acrimonious disputes over temple entry. |
Это находит наглядное отражение в ожесточенных спорах по поводу доступа в храмы. |
One view expressed concern over this latter proposal. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу этого последнего предложения. |