Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
We reiterate our deep sympathies and condolences over the massive loss of life that occurred in the Hurricane Katrina disaster. Мы вновь выражаем наши глубокие сожаления и соболезнования в связи с гибелью большого числа людей в результате урагана «Катрина».
In this regard, Tonga reiterates its concern over the continuing escalation of the price of oil and its negative impact on its economy. В этой связи Тонга вновь заявляет о своей озабоченности в связи с продолжающимся ростом цен на нефть и его негативными последствиями для экономики.
I wish to share our concern over the fact that young people are among the most active sectors of the population in terms of criminality. Я хотел бы поделиться нашей обеспокоенностью в связи с тем, что молодежь относится к наиболее активной группе населения с точки зрения преступности.
That is why we assist African countries in the training of their national staff. Every year, Russia provides over 700 State-funded scholarships. В связи с этим мы оказываем содействие Африке в подготовке национальных кадров; ежегодно континенту выделяется более 700 российских государственных стипендий.
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией.
The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs expresses its serious concern over a so-called "constitutional referendum" scheduled for 10 December 2006 in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Совет министров иностранных дел ГУАМ выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с так называемым «конституционным референдумом», запланированным на 10 декабря 2006 года в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики.
SADC wishes to join previous speakers who have expressed profound regret over the impasse that has lately befallen the United Nations disarmament machinery. САДК желает присоединиться к ранее выступавшим ораторам, которые выразили глубокое сожаление в связи с тем тупиком, в котором оказался в последнее время механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения.
Most importantly, we should bear in mind the mounting concerns over the digital divide in the connectivity capacity and content of ICT. Самое важное заключается в том, что мы должны учитывать растущую озабоченность в связи с «цифровой пропастью» в отношении возможностей подключения к сетям ИКТ и пользования ими.
Notwithstanding the fact that he was arrested over one year ago, he has not yet been tried for the offence. Несмотря на то, что после его ареста прошло больше года, судебного разбирательства в связи с этим преступлением так и не было проведено.
In this respect, it was announced that ICF had successfully secured over $100 million in initial endowments. В этой связи было объявлено, что при помощи ФИК уже удалось мобилизовать первоначальные взносы на сумму свыше 100 млн. долл. США.
The importance of the issues for the media resulted in the appearance of over 550 articles in multiple languages. В связи с тем, что вопросы нетерпимости считаются важными для средств массовой информации, в печати появилось в общей сложности свыше 550 статей на эту тему на многих языках.
While commendable progress has been achieved in other areas of reform, great frustration remains over the reform and expansion of the Security Council. Хотя нам и удалось добиться похвального прогресса в различных областях реформы, мы по-прежнему испытываем большое разочарование в связи с проведением реформы и расширением Совета Безопасности.
It is against this background that the African Union, through its Peace and Security Council, resolved to hand over the Darfur mission to the United Nations. Именно в этой связи Африканский союз через свой Совет мира и безопасности принял решение передать миссию в Дарфуре Организации Объединенных Наций.
In this respect, it seems fitting to consider today's subject as underpinning and supporting the discussions we have had over the past two weeks. В этой связи представляется уместным рассматривать сегодняшнюю тему в качестве основы и поддержки всех тех дискуссий, которые мы проводили на протяжении последних двух недель.
We share the growing concern over the challenges on those issues, and we have noted several initiatives and proposals put forward in this regard. Мы разделяем растущую озабоченность по поводу этих проблем и отмечаем ряд инициатив и предложений, внесенных в этой связи.
With the expansion this year of ISAF operations throughout the country, Germany took over the command of the northern region in Mazari Sharif. В связи с расширением в этом году масштабов операций МССБ на территории всей страны Германия приняла на себя командование силами в северном регионе в Мазари-Шарифе.
Concerning the evaluation on capacity building, he agreed with its emphasis on quality over quantity and with its recommendations. В связи с оценкой деятельности по укреплению потенциала оратор согласился с заострением внимания на аспектах качества, а не количества и одобрил сделанные рекомендации.
This also raises concerns over the difficulty for developing countries to control their audio-visual space to avoid situations where their policies in the area of TV programming are compromised. В связи с этим возникает также обеспокоенность по поводу трудностей, с которым сталкиваются развивающиеся страны при осуществлении контроля за аудиовизуальным пространством, с тем чтобы избежать такой ситуации, когда может возникнуть угроза для их политики в области составления телевизионных программ.
Related to that, the Office of Oversight and Evaluation had just completed an analysis of the follow-up to mid-term reviews over the last five years. В этой связи Управление надзора и оценки только что завершило анализ последующей деятельности по итогам среднесрочных обзоров на протяжении последних пяти лет.
My delegation would like to express its concern over the stagnation that we see on a number of disarmament-related themes. Моя делегация хотела бы выразить свою озабоченность в связи с тем застоем, который наблюдается в работе по ряду связанных с разоружением тем.
This Committee opens its sixty-first session against the backdrop of heightened international concern over the expansion of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Наш Комитет начинает свою шестьдесят первую сессию в условиях возросшей международной озабоченности в связи с распространением оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия.
The concern over the proliferation of small arms could be successfully addressed through a multifaceted mechanism, and the United Nations is the option we are looking for. Обеспокоенность в связи с распространением стрелкового оружия можно с успехом устранить лишь с помощью многостороннего механизма, и Организация Объединенных Наций - это именно тот вариант, на который мы рассчитываем.
The Board expressed its concern over the fact that various competent authorities had signed agreements with the national associations, without always realizing the consequences of certain provisions for Customs authorities. Совет выразил обеспокоенность в связи с тем, что различные компетентные органы подписывали соглашения с национальными объединениями, не всегда осознавая то, какие последствия может иметь применение некоторых из их положений для таможенных органов.
Many representatives pointed out that conflicts could arise over the issue of multinational companies' direct exploitation of natural resources on their traditional lands without their free, prior and informed consent. Многие представители отметили, что конфликты могут возникать в связи с прямой эксплуатацией транснациональными компаниями природных ресурсов на традиционных землях коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
In that connection, the delegation should comment on the veracity of recent press reports on violent clashes between Tartars and Cossacks over land claims. В этой связи делегации следует прокомментировать правдивость недавних статей в прессе по поводу ожесточенных столкновений между татарами и казаками из-за земельных претензий.