Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The Council shared the profound regret expressed by the United Nations Security Council over the bombing of the Chinese embassy in Belgrade. Совет заявил, что он разделяет чувство глубокого сожаления, выраженное Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в связи с бомбовым ударом по посольству Китая в Белграде.
The condition of the internally displaced is poor, and delivery of assistance to them has practically ceased over the last three months as local NGOs, church organizations and other humanitarian organizations have been subjected to threats by the pro-integration militia. Положение внутренних перемещенных лиц является бедственным, и к тому же доставка им помощи практически прекратилась в последние три месяца в связи с тем, что местные НПО, церковные и другие гуманитарные организации стали объектом угроз со стороны членов военизированных формирований, выступающих за объединение.
The world economy has evolved rapidly over the past several decades, and it can be said with some assurance that change will also be rapid in the decades ahead. В течение последних десятилетий мировая экономика развивается весьма стремительно, и в этой связи можно с определенной долей уверенности говорить, что и в ближайшие десятилетия темпы этого развития будут столь же стремительны.
The tourist industry, aimed at the upper end of the market, had continued to grow over a long period. The question was whether that trend could be sustained in the future, especially with the growing competition from other developing countries. Индустрия туризма, ориентированная на верхний сегмент рынка, расширяется уже на протяжении длительного времени, и основной вопрос заключается в том, удастся ли сохранить эту тенденцию в будущем, в частности, в связи с усилением конкуренции со стороны других развивающихся стран.
On 22 February 2004, President Gbagbo made a public statement over the role of the impartial forces in which he imputed the latter's unwillingness or inability to disarm the Forces Nouvelles and therefore called for their withdrawal from Côte d'Ivoire. 22 февраля 2004 года президент Гбагбо сделал публичное заявление относительно роли нейтральных сил, в котором он обвинил их в нежелании и неспособности разоружить «Новые силы» и в этой связи призвал к их выводу из Кот-д'Ивуара.
Mr. Juwayeyi (Malawi): Let me take this opportunity, Sir, to say how pleased my delegation is to see you preside over our meeting this morning. Г-н Джувайейи (Малави) (говорит поанг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы председательствуете на нашем сегодняшнем утреннем заседании.
It was stressed that concern over the impact of particulate matter on human health had become the most important driving force for the development of air pollution abatement strategies within the Convention and CAFE. Было подчеркнуто, что обеспокоенность в связи с неблагоприятным воздействием твердых частиц на здоровье человека стала наиболее важной движущей силой, стимулирующей разработку стратегий борьбы с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и CAFE.
I would therefore ask colleagues to consider whether paragraph 2 (b) might not be deleted, and in the meantime I have placed square brackets around it, reflecting disagreement over the necessity for it. В этой связи я хотел бы попросить коллег рассмотреть целесообразность снятия пункта 2(b) и, тем временем, предложить заключить его в квадратные скобки ввиду разногласий по поводу его необходимости.
However they expressed concern about the delay in filling the post of head of the Regional Office for Africa, which has been vacant for over a year. Вместе с тем они выражают озабоченность в связи с задержками в заполнении должности руководителя Регионального отделения по Африке, которая остается вакантной в течение уже больше года.
SIGI has individual members in over 60 countries and maintains a network of more than 1,300 individuals and organizations around the world. В составе СИГИ имеются индивидуальные члены в более чем 60 странах, и он поддерживает связи и контакты с более чем 1300 индивидуальными членами и организациями во всем мире.
The Croatian media continues to work under the restriction of a law which has resulted in over 400 lawsuits against journalists for "emotional anguish" which allegedly results from their articles. Хорватские средства массовой информации продолжают функционировать в условиях устанавливающего ограничения закона, в соответствии с которым в отношении журналистов было возбуждено свыше 400 исков в связи с "эмоциональным потрясением", вызванным якобы публикуемыми ими статьями.
The Committee reiterates its concern about over reports of arrests and charges brought against journalists for the publication of articles critical of the Government, which are used as harassment and censorship techniques. Комитет вновь заявляет о своей озабоченности сообщениями о том, что в качестве средств притеснения журналистов и цензуры власти прибегают к их арестам и возбуждению против них исков в связи с публикацией критических статей о деятельности правительства.
With the exception of the expenditure for enhanced minimum operating security standards requirements at headquarters, the relative weight of most items over total expenditure remained nearly constant. За исключением расходов в связи с повышением требований в отношении соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности в штаб-квартирах относительный вес большинства статей расходов в их общем объеме оставался практически неизменным.
Given the large number of producers (e.g. over 2 million in Kenya) and linkages with post-harvest operations, the multiplier effects are substantial. Учитывая большое число производителей (например, более 2 млн. в Кении) и функциональные связи с деятельностью после уборки урожая, эффект мультипликации является существенным.
In that regard, the work of all three Committees is critically important, and we look forward to deepening our relationship with the Security Council on these issues over the coming months. В этой связи работа трех Комитетов исключительно важна, и мы надеемся на углубление наших взаимоотношений с Советом Безопасности по этим вопросам в предстоящие месяцы. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Швейцарии.
Given the size of the Democratic Republic of the Congo, the preparation and organization of these elections, which will be the first in over 40 years, is fraught with many logistical and communications problems specific to that country. С учетом размера Демократической Республики Конго подготовка и проведение этих выборов, первых за 40 лет, сопряжена со множеством специфических проблем материально-технического обеспечения и связи.
I have the honour to address you in order to communicate my concern over the tone taken recently by the opposition press, which is clearly making every effort to poison the fragile atmosphere of calm that Côte d'Ivoire is currently experiencing. Имею честь настоящим довести до Вашего сведения мою обеспокоенность в связи с позицией, занятой в последнее время оппозиционной прессой, которая явно не щадит усилий для того, чтобы отравить хотя и неустойчивую, но относительно спокойную атмосферу в Кот-д'Ивуаре.
In that connection, we welcome the recent progress made in the framework of poverty reduction, particularly the commitment of the G-8 to double official development assistance over the next few years and immediate debt cancellation for the 18 most indebted poor countries. В этой связи мы приветствуем последние достижения в деле сокращения нищеты, в особенности обязательства «Группы восьми» относительно удвоения объема официальной помощи в целях развития в предстоящие несколько лет и незамедлительного списания долгов 18 беднейших стран с крупной задолженностью.
With that in mind, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has identified six priority areas on which we intend to concentrate over the coming months. В этой связи Временная администрация Миссии Организации Объединенных Наций в Косово определила шесть приоритетных направлений, на которых мы намерены сосредоточить наши усилия в предстоящие месяцы.
Therefore, over the period of almost nine years since the establishment of MINURSO, one or the other party has at different times withheld cooperation with the process of identification of eligible voters. В этой связи в течение почти девяти лет, истекших с момента учреждения МООНРЗС, в различные периоды времени то одна, то другая сторона отказывалась от сотрудничества в осуществлении процедур идентификации лиц, имеющих право голоса.
The GUAM member States once again express their deep concern over the so-called local and parliamentary elections held by the separatist regime of Abkhazia, Georgia, on 11 February and 4 March 2007. Государства-члены ГУАМ выражают свою глубокую обеспокоенность в связи с так называемыми местными и парламентскими выборами, проведенными сепаратистским режимом Абхазии, Грузия, 11 февраля и 4 марта 2007 года.
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): First of all, allow me to express on behalf of the Government and people of China our profound grief over the unfortunate passing away of King Hussein of Jordan. Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Китая выразить наши глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной короля Иордании Хусейна.
Her delegation would be in favour of a clear definition of the term "written form", which, it believed, should take account of the significant development of communication media over the past few years. Делегация страны оратора будет выступать за четкое определение термина "письменная форма", в котором, по ее мнению, надлежит учесть происшедшее за последние несколько лет значительное развитие средств связи.
Procedural coordination may also raise the issues of jurisdiction noted above with respect to joint applications for commencement, where different courts have competence over the various members of the group subject to insolvency proceedings. В связи с процедурной координацией также возможны проблемы юрисдикции, упоминавшиеся выше применительно к объединенным заявлениям об открытии производства, - в случаях, когда компетенцией в отношении различных членов группы, охваченных производством по делу о несостоятельности, обладают разные суды.
By that date, INTERPOL members in 112 countries had consulted all 290 Special Notices through the I-24/7 communications system on a total of over 9,400 occasions. К этой дате члены Интерпола в 112 странах в общей сложности 9400 раз консультировались со всеми 290 специальными уведомлениями через систему связи I-24/7.