| If she's been hired, it's over my head. | Если ее взяли на работу, то это вне моего понимания. | 
| I'd be the guy that would knock over the round table. | Я буду тем парнем, что окажется вне этого стола. | 
| After all that stuff had happened and, you know, I was over... | После всех эти вещей, которые произошли и, знаешь, я был вне... | 
| I think it's clear, we're in over our heads here. | Думаю, вполне ясно, что это вне наших возможностей. | 
| Reason I was over the border when you called? | Подходящая причина, почему я был вне досягаемости, когда ты звонила? | 
| One slipup, and it's over. | Один промах, и ты вне игры. | 
| When I step over that town line with my magic intact, | Когда я окажусь вне города со своей магией, | 
| Why do you keep defending her over your family? | Почему ты продолжаешь защищать ее, когда она вне нашей семьи? | 
| Last time I checked, turning over stolen evidence to the V's is outside agency regs. | В последний раз я проверил, перебирая украденные доказательства Визитеров находятся вне реестров агентства. | 
| Robbie will be over the moon. | Робби будет вне себя от счастья. | 
| As of now, your life outside of school is over. | Теперь твоя жизнь вне школы закончена. | 
| The establishment of the Inter-institutional Commission is certainly an improvement over the consultation mechanism and an expression of the political will to expose crimes. | Вне сомнения, формирование Межорганизационной комиссии является шагом вперед по сравнению с консультативным механизмом и отражает политическую готовность выяснить обстоятельства убийств. | 
| Until 1991, teaching materials in the Republic of Tajikistan had been provided by over 100 manufacturers located outside the Republic. | До 1991 года средства обучения в Республику Таджикистан поставляли свыше 100 заводов-изготовителей, которые находились вне пределов республики. | 
| They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. | Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения. | 
| Electronic commerce is defined as sales over the Internet, with or without online payment. | Электронная коммерция определяется как продажи через Интернет, вне зависимости от того, производятся расчеты в онлайновом режиме или нет. | 
| But some other forms of capital controls are unambiguously counterproductive, such as those that privilege short-term over long-term borrowing. | Вместе с тем некоторые другие формы регулирования притока капитала, такие, как стимулирование краткосрочного заимствования в ущерб долгосрочным кредитам, вне всяких сомнений, контрпродуктивны. | 
| At all levels, irrespective of gender, the proportion of literate population is increasing over the survey years. | В течение рассматриваемого периода доля грамотного населения росла на всех уровнях вне зависимости от пола. | 
| The two organizations stressed that, in 2005/2006, detainees had to wait over eight months for outside medical treatment. | Обе организации подчеркнули, что в 2005/2006 годах заключенным приходилось дожидаться медицинской помощи вне места содержания под стражей более чем по восемь месяцев. | 
| Parties expressed concern over the fragmentation of available funding both within and outside the UNFCCC process and the conditions imposed for accessing it. | Стороны выразили озабоченность по поводу "фрагментации имеющегося финансирования как по линии процесса РКИКООН, так и вне его" и условий получения доступа к нему. | 
| She'll be out before you get over the bridge. | Она будет вне прежде чем вы получите через мост. | 
| No contact with anybody outside this group until this is over. | Не контактируй ни с кем вне этой группы пока все не закончится. | 
| The Secretariat's other ICT operations are decentralized, with over 70 different ICT units in various departments and offices, including field missions and offices away from Headquarters. | Другие операции Секретариата в области ИКТ осуществляются децентрализованно: имеется свыше 70 различных подразделений ИКТ в разных департаментах и управлениях, включая полевые миссии и отделения вне Центральных учреждений. | 
| I mean, we're so off the grid here, it's not like anyone's looking over our shoulder. | Здесь мы вне системы, никто не будет заглядывать нам через плечо. | 
| The dark cloud has lifted over the country, as the President is clearly out of the woods and ready to take office. | Темное облако над страной рассеялось., так как президент, очевидно, вне опасности и готов приступить к своим обязанностям. | 
| Notwithstanding those points, Australia would join the consensus on the draft resolution, which reflected its commitment to advancing indigenous issues over the coming decade. | Вне зависимости от этих пунктов Австралия присоединится к консенсусу по данному проекту резолюции, который отражает ее приверженность достижению прогресса в вопросах, связанных с коренными народами, в течение грядущего десятилетия. |