Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Ms. Schöpp-Schilling commended the delegation on its frankness in describing the difficulties confronted by Bosnia and Herzegovina during its political and economic transition, and expressed her concern over the legal situation regarding discrimination against women. Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает делегации свое одобрение за откровенное описание тех трудностей, с которыми Босния и Герцеговина столкнулась в условиях переходного процесса в политической и экономической областях, и высказывает обеспокоенность по поводу ситуации в правовой сфере в связи с дискриминацией в отношении женщин.
On the basis of this visit, my Personal Envoy and I will provide to the Security Council in due course our views of the options available to it with respect to the conflict over Western Sahara. По итогам этого визита мой Личный посланник и я в надлежащем порядке представим Совету Безопасности свои соображения относительно имеющихся у Совета вариантов действий в связи с конфликтом по поводу Западной Сахары.
India had set up a project for the creation of a satellite and fibre optic communications network for all the 53 nations of the African Union the installation, initial operation and maintenance costs of which would amount to some $50 million over three years. Индия приступает к осуществлению проекта создания единой сети спутниковой и оптико-волоконной связи для всех 53 стран Африканского союза, расходы на развертывание и обслуживание которой в течение первых трех лет составят около 50 млн. долл. США.
The Government of Liberia complained to the Economic Community of West African States over the incident and is said to have taken steps with the Ivorian authorities to improve border security. Правительство Либерии направило жалобу в Экономическое сообщество западноафриканских государств в связи с этим инцидентом и, согласно сообщениям, приняло меры в сотрудничестве с ивуарскими властями по повышению безопасности на границах.
Asylum-seekers are also believed to be at risk of being forcibly returned to countries where they may be at risk of torture and concern was expressed over the fact that Uzbekistan has not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Лица, ищущие убежище, также, как считается, находятся под угрозой насильственного возвращения в страны, где они могут подвергнуться угрозе применения пыток, и выражалась озабоченность в связи с тем фактом, что Узбекистан не ратифицировал Конвенцию 1951 года о статусе беженцев.
The deterioration in staff/management relations as a result of disagreements over the reform was regrettable and the dialogue must be resumed without calling into question the conceptual basis of the reform. Вызывает сожаление ухудшение в результате разногласий в вопросе реформы отношений между администрацией и персоналом, и в этой связи необходимо активизировать процесс диалога, не ставя под сомнение саму концептуальную основу начатых реформ.
The actions outlined below were taken by the Security Council over the last 12 months in relation to the issue of the financing of disarmament, demobilization and reintegration operations. В течение прошедших 12 месяцев Советом Безопасности были приняты перечисленные ниже меры в связи с вопросом о финансировании деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
If they cannot see eye to eye over a matter, they must follow the judgement of the family court. Если они не могут полюбовно решить такие вопросы, они должны следовать вынесенным в связи с этим решениям суда.
In that context, the Ministry of Labour and Social Affairs was formulating a Dependants' Plan to create 450,000 places in childcare centres over the next three years as an incentive for more equitable sharing of domestic responsibilities by mothers and fathers. В этой связи министерство труда и социального обеспечения разрабатывает план для иждивенцев, предусматривающий создание 450000 рабочих мест в центрах по уходу за детьми в течение следующих трех лет в качестве стимула к более справедливому распределению домашних обязанностей между матерями и отцами.
On this occasion, the Pakistan delegation extends its high appreciation to Sir Jeremy Greenstock, the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, to the Vice-Chairmen of the CTC and to its experts for their endeavours over the past year. В связи с сегодняшним событием пакистанская делегация выражает глубокую признательность Председателю Контртеррористического комитета сэру Джереми Гринстоку, заместителям Председателя КТК и его экспертам за их работу в ходе прошедшего года.
We also stated our views in connection with the successes and failures over the past year in our statement in the Council on 26 September 2002, so we will not repeat what we said then. Мы также изложили наши точки зрения в связи с успехами и неудачами за последний год в нашем заявлении в Совете 26 сентября 2002 года, чтобы нам не пришлось повторять то, что мы сказали тогда.
He expressed disappointment over the fact that his country's formal application to join the WTO, six years previously, had still not been favourably considered owing to the principle of consensus of the organization. Выступающий выразил разочарование в связи с тем, что по официальному заявлению его страны о присоединении к ВТО, поданному шесть лет назад, до сих пор не принято положительного решения ввиду принципа консенсуса в организации.
He expressed concern over the reduced share of Africa in overall delivery of UNCTAD's technical cooperation, and hoped that the situation was an exceptional one that would be reversed in 2003. Он выразил обеспокоенность в связи с сокращением доли Африки в общем объеме оказываемой ЮНКТАД технической помощи и высказал надежду на то, что создавшаяся ситуация носит исключительный характер и в корне изменится в 2003 году.
On 15 July 2006, the Security Council adopted resolution 1695 to express its concern over the potential threat that weapons of mass destruction and missile tests represent for peace, stability and security both in the Korean peninsula and beyond. 15 июля 2006 года Совет Безопасности принял резолюцию 1695, с тем чтобы выразить свою озабоченность в связи с потенциальной угрозой, какую представляют оружие массового уничтожения и испытание ракет для мира, стабильности и безопасности как на Корейском полуострове, так и за его пределами.
While the proposed programme budget reflected an improvement, it fell short of the mark because of its over 40,000 outputs, only 912 had been proposed for termination. В представленном предлагаемом бюджете по программам наблюдается прогресс в этой связи, однако он недостаточен, поскольку из более 40000 мероприятий упраздняются лишь 912.
Mr. Belinga-Eboutou: First of all, I would like once again to extend to the Ambassador of China our sympathy and condolences over the earthquake in his country that has resulted in numerous victims. Г-н Белинга Эбуту: Прежде всего я хотел бы еще раз выразить послу Китая наше сочувствие и соболезнования в связи с произошедшим в его стране землетрясением, унесшим жизни большого числа людей.
The Committee refers to its concluding observations on the report submitted by Tunisia in 1997, wherein it expressed concern over the reported widespread practice of torture and other cruel and inhuman treatment perpetrated by police and security forces. Комитет ссылается на свои заключительные замечания по докладу Туниса за 1997 год, где он выразил озабоченность в связи с сообщениями о широкомасштабной практике применения пыток и другого жестокого и бесчеловечного обращения со стороны полиции и сил безопасности.
I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Honduras protests in the strongest possible terms over the publication by the Nicaraguan Energy Institute of the "Map of areas opened for oil exploration". Имею честь заявить Вам самый решительный и энергичный протест правительства Республики Гондурас в связи с публикацией «Открытой карты районов разведки углеводородов», подготовленной Никарагуанским институтом энергетики.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, who had visited Myanmar four times, expressed concern in his report over: Специальный докладчик Комиссии по правам человека, который посетил Мьянму четыре раза, выразил обеспокоенность в своем докладе в связи с сообщениями о
Mr. Ileka: I have the pleasant duty of expressing my delegation's satisfaction at seeing the representative of France presiding over the Security Council as we begin the year. Г-н Илека: На меня возложена приятная обязанность выразить от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что представитель Франции вступил на пост Председателя Совета Безопасности в начале этого года.
Allow me also to tell you how gratified my delegation is to see you, in your capacity as Foreign Minister of Pakistan, presiding over our debate this morning. Позвольте мне также выразить удовлетворение от имени моей делегации в связи с тем, что Вы в своем качестве министра иностранных дел Пакистана руководите сегодня нашей работой на этом утреннем заседании.
At the outset, I would like to thank Ambassador Pablo Macedo of Mexico for temporarily presiding over the proceedings of the Conference on Disarmament during my absence last week to attend the G-15 Summit in Caracas, Venezuela. Вначале мне хотелось бы поблагодарить посла Мексики Пабло Маседо за то, что он временно председательствовал на заседаниях Конференции по разоружению в ходе моего отсутствия на прошлой неделе в связи с посещением саммита Группы 15 в Каракасе, Венесуэла.
The Committee is also concerned over allegations of forced relocation and violations of the right of the indigenous peoples to own, develop, control and use their traditional homelands and resources in the name of wildlife preservation. Комитет также обеспокоен в связи с утверждениями о принудительном переселении и нарушениях прав коренных народов на собственность, развитие, контроль и использование их традиционных мест проживания и ресурсов во имя сохранения дикой природы.
Mr. Mekdad: Allow me at the outset to express to you, Madame Foreign Minister, how delighted my delegation is to see you presiding over this important session, whose item under consideration is of utmost concern to the peoples of the world. Г-н Мекдад: Позвольте мне вначале высказать Вам, г-жа министр иностранных дел, наше удовлетворение в связи с тем, что Вы возглавляете работу этого важного заседания, которое рассматривает вопрос, имеющий важное значение для народов мира.
She therefore welcomed the most recent Security Council resolution 1429, adopted in July, which reaffirmed that any solution to the conflict over Western Sahara must be based on the right to self-determination. В связи с этим она приветствует принятую недавно, в июле, резолюцию 1429 Совета Безопасности, в которой подтверждается, что в основе любого урегулирования спора в отношении Западной Сахары должно лежать право на самоопределение.