Several participants raised concerns over continuing volatile oil prices despite sufficient supply. |
Ряд участников высказали обеспокоенность в связи с сохраняющейся неустойчивостью цен на нефть, несмотря на достаточный объем предложения. |
Some Member States have expressed confusion over these country-specific listings. |
Некоторые государства-члены испытывали замешательство в связи с позициями, касающимися конкретных стран. |
The EU withdrew GSP eligibility for Belarus over labour standards. |
ЕС лишил Беларусь права на участие в его ВСП в связи с нормами труда. |
India expressed concern over the delayed anti-discrimination bill. |
Индия выразила озабоченность в связи с затянувшимся рассмотрением законопроекта о борьбе с дискриминацией. |
Accordingly, the Tribunal will retain jurisdiction over this appeal. |
В этой связи юрисдикция в отношении этой апелляции по-прежнему будет принадлежать Трибуналу. |
The Commission expressed concern over the increased frequency and intensity of natural disasters. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу увеличения частоты и интенсивности стихийных бедствий в связи с изменением климата. |
Germany expressed concern over numerous human rights violations affecting children. |
Германия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными нарушениями прав человека, затрагивающими детей. |
It expressed concerns over discriminatory legal provisions and violence against women. |
Она выразила озабоченность в связи с дискриминационными положениями законодательства и насилием в отношении женщин. |
It expressed concern over violence and discriminatory practices against women, particularly refugees. |
Италия выразила озабоченность в связи с насилием и дискриминационной практикой в отношении женщин, особенно беженцев. |
California bar was investigating your law partner, over his gambling. |
Калифорнийская ассоциация адвокатов интересовалось твоим партнером, в связи его пристрастия к нелегальным азартным играм. |
Roger, over, rinse, repeat. |
Вас понял, конец связи, промываем, повторяю. |
The internet went crazy over the discovery late last year. |
В конце прошлого года в связи с её открытием в интернете поднялась суматоха. |
We feel deep regret and anxiety over this situation. |
Мы выражаем глубокое разочарование и обеспокоенность в связи с этой ситуацией. |
Conflicts sometimes arose over title to land. |
Иногда в связи с правом на землю возникали конфликты. |
Situation reports on over 60 natural disasters were disseminated. |
Было организовано распространение докладов о положении дел в связи с более чем 60 стихийными бедствиями. |
Uganda congratulates Mr. Hennadiy Udovenko for presiding over this historic session. |
Уганда поздравляет г-на Гэннадия Удовэнко в связи с избранием на пост Председателя этой исторической сессии. |
Traditional care and maintenance activities will therefore be progressively reduced over the period 1997-1998. |
В этой связи на протяжении периода 1997 и 1998 годов будет постепенно свернута традиционная деятельность по линии попечения и обслуживания. |
The international community is rightly disappointed and concerned over these developments. |
Международное сообщество не без оснований испытывает разочарование и озабоченность в связи с этими событиями. |
A special law exists regarding disputes over administrative decisions. |
Имеется специальный закон, касающийся споров в связи с административными решениями. |
Therefore, the concerns expressed over this matter are no longer valid. |
Поэтому озабоченность, выраженная в связи с этой проблемой, более не имеет каких-либо оснований. |
Problems also arose over misunderstandings concerning the benefits they were to receive. |
Возникли также проблемы в связи с недопониманиями в отношении тех льгот, которые они должны были получить. |
The process was therefore expected to carry over well into 2010. |
В связи с этим ожидалось, что осуществление запланированных мероприятий будет продолжаться на протяжении значительной части 2010 года. |
Augmentation costs include all incremental management costs over and above base costs. |
Расходы в связи с превышением базовой структуры включают в себя все дополнительные управленческие расходы сверх базовых расходов. |
Concern over high unemployment has pressured governments to retain employment opportunities domestically. |
Обеспокоенность в связи с высокой безработицей подтолкнула правительства к поддержанию возможностей занятости для отечественных работников. |
It interceded to quell the tension between India and Pakistan over Kashmir. |
Он вмешивался в целях устранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном в связи с Кашмиром. |