Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Afghanistan's general prison population grew from 12,000 in 2008 to 29,000 in January 2014, with a growing number of hunger strikes over conditions of detention as well as inconsistent application of prisoner releases. Число заключенных в тюрьмах Афганистана увеличилось с 12000 в 2008 году до 29000 в январе 2014 года, причем растет число голодовок, объявляемых заключенными в связи с плохими условиями содержания под стражей и непоследовательным применением правил в отношении освобождения заключенных.
Public executions are carried out only in restricted circumstances (examples would be in the case of public outrage over a heinous crime or public executions as an effective deterrent to crime). Публичные казни проводятся только в редких случаях (примерами служат случаи негодования общественности в связи с особо гнусными преступлениями или публичные казни в качестве эффективного средства сдерживания преступности).
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and expresses its resolute protest over the continuation of Russia's systematic acts of aggression against Ukraine. Министерство иностранных дел Украины свидетельствует свое уважение министерству иностранных дел Российской Федерации и выражает решительный протест в связи с непрекращающимися и систематическими актами агрессии России против Украины.
The chasm between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States had grown wider over the lack of progress in nuclear disarmament on the one hand and the perceived over-emphasis on nuclear proliferation on the other. Расширилась пропасть между государствами, обладающими и не обладающими ядерным оружием, в связи с отсутствием прогресса в области ядерного разоружения, с одной стороны, и ощутимо завышенным акцентом на проблеме распространения ядерного оружия - с другой.
Two major operations, involving over 35,000 personnel, were conducted in the south and south-east of Afghanistan at the beginning of March as a prelude to the countrywide security operation for the first round of voting. В начале марта - в качестве пролога к проведению в масштабах всей страны операции по обеспечению безопасности в связи с первым туром голосования - на юге и юго-востоке Афганистана были проведены две крупные операции, в которых участвовали свыше 35000 человек.
The Group of 77 and China expressed its full solidarity and support for Argentina regarding this issue and highlighted its concerns over the serious consequences of the ruling, which go far beyond Argentina and could affect any country facing similar situations. Группа 77 и Китай выразили Аргентине свою полную солидарность и поддержку в связи с данным делом и заявили о своей озабоченности по поводу серьезных последствий указанного постановления, которые затрагивают не только одну Аргентину и могут иметь значение для любой страны, оказавшейся в похожей ситуации.
In this regard, they expressed their concern over the proliferation of politicization and double standards, as well as country specific resolutions at the Human Rights Council; В этой связи они выразили обеспокоенность по поводу все большей политизации и более широкого применения двойных стандартов, а также принятия в Совете по правам человека страновых резолюций.
He held regular consultations with the leadership of the Federal Government of Somalia and provided technical advice on the protracted stalemate over the formation of an administration for Somalia's south-western regions, centred around Baidoa. Он проводил регулярные совещания с руководством федерального правительства Сомали и предоставлял технические консультации в связи с затянувшейся патовой ситуацией вокруг формирования административных органов власти в юго-западных регионах Сомали вокруг Байдабо.
The 2014/15 figures reflect higher fuel consumption, in line with increased patrolling by the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, increased force deployment over the year and a revised split of fuel operations and management fees between generators and vehicles. Количественные данные на 2014/15 год отражают рост потребления топлива в связи с расширением патрулирования, проводимого Совместным механизмом по наблюдению и контролю за границей, активизацией развертывания сил в течение года и пересмотренным соотношением расходов на топливо и обслуживание генераторов и автотранспортных средств.
While noting the primacy of international law over national legislation, the Committee is concerned that the Parliament of Montenegro has not harmonized national legislation with the Convention (art. 2). Отмечая, что международное право имеет преимущественную силу по отношению к национальному законодательству, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что национальное законодательство не приведено Скупщиной Черногории в соответствие с Конвенцией (статья 2).
She expressed serious dissatisfaction about the absence of meaningful steps to apprehend Darfur suspects who remained at large, as well as over the ongoing non-cooperation of some States with the Court on the execution of the arrest warrants against the four suspects. Она выразила серьезную неудовлетворенность в связи с отсутствием значимых шагов по задержанию имеющих отношение к Дарфуру обвиняемых, которые остаются на свободе, а также по поводу продолжающегося отказа некоторых государств от сотрудничества с Судом в исполнении ордеров на арест четырех подозреваемых.
In this regard, the Committee calls for greater discipline over the use of vacant posts and for the Secretary-General to ensure that posts are either utilized for the purposes for which they were intended or proposed for abolishment. В этой связи Комитет призывает к укреплению дисциплины в отношении использования вакантных должностей и к принятию Генеральным секретарем мер по обеспечению того, чтобы должности либо использовались по назначению, либо упразднялись.
With regard to the valuation of repatriation benefits as at 31 December 2013, inflation in travel costs was assumed to be 2.5 per cent, on the basis of the projected United States inflation rate over the next 10 years. При оценке обязательств по выплате пособий в связи с репатриацией по состоянию на 31 декабря 2013 года было сделано допущение, что темпы роста путевых расходов составят 2,5 процента, исходя из прогнозируемых темпов инфляции в Соединенных Штатах на протяжении следующих 10 лет.
The non-completion of the output resulted from the fact that MINUSTAH withdrew from its role as lead of the process, which was taken over by UNDP Мероприятие не осуществлено в связи с тем, что МООНСГ перестала выполнять роль ведущего учреждения в этом процессе, которую взяла на себя ПРООН
This was part of the group's strategy to mobilize in response to growing discontent over the implementation of the agreement of March 2009, the confirmation of their rank within FARDC and plans for their relocation outside the Kivus. Это было отчасти обусловлено стремлением группы мобилизовать свои силы в связи с ростом недовольства по поводу осуществления соглашения от марта 2009 года, проблем с подтверждением их званий в рамках ВСДРК и планов их вывода за пределы территории Северного и Южного Киву.
The table indicates that over the past two years, the costs of such assignments, in terms of salary, entitlements, travel and subsistence costs, amount to approximately $30 million. Как указано в таблице, в последние два года расходы в связи с такими командировками, включая выплату окладов и пособий и оплату путевых расходов и суточных, составили приблизительно 30 млн. долл. США.
Expressing its profound indignation at the death of well over 10,000 children and the many more injured since March 2011, выражая глубокое негодование в связи с тем, что с марта 2011 года более 10000 детей погибло и еще большее их число было ранено,
To that end, a series of discussions have been held over the past two years at the national level. On 16 October 2012, the Institute of Strategic Studies organized a scientific conference on the theme "Evaluation of the economic security of Mongolia". В этой связи за последние два года на национальном уровне была проведена серия дискуссий. 16 октября 2012 года Институт стратегических исследований организовал научную конференцию на тему «Оценка экономической безопасности Монголии».
It will work with national authorities to harmonize customary laws with the formal legal system and improve the adjudicatory skills of customary court judges to resolve and mediate conflicts over land and other resources. Операция будет работать с национальными органами власти в целях согласования норм обычного права с формальной правовой системой и совершенствования навыков судей судов обычного права, необходимых для урегулирования конфликтов из-за земель или других ресурсов и оказания в этой связи посреднических услуг.
This carried significant risks to the organization and the Inspectors advise that the value of an LTA be estimated over the entire lifetime of the LTA (taking into account potential extensions) so that it is subject to the necessary controls and oversight. В связи с этим у организаций возникали серьезные риски, и Инспекторы рекомендуют рассчитывать стоимостной объем ДСС на весь срок его действия (с учетом возможных дополнений), с тем чтобы над ним осуществлялись необходимые контроль и надзор.
There is no reason to hide the fact that Norway feels deep frustration over the more than a decade-long stalemate in the Conference, and not only regarding the impasse of the last year. Нет никаких резонов скрывать, что Норвегия испытывает глубокое разочарование в связи с более чем десятилетним застоем на Конференции, и не только в том, что касается тупика в последний год.
Under a March 2013 bilateral agreement, similar cooperation is taking place between Russian Railway and Vietnam Railways over the design and construction of a line section to connect mineral deposits to the main network in southern Viet Nam. В рамках достигнутого в марте 2013 года двустороннего соглашения аналогичное сотрудничество осуществляется между Российскими железными дорогами и Вьетнамскими железными дорогами в связи с проектированием и строительством участка железной дороги, который соединит районы залегания полезных ископаемых с основной железнодорожной сетью в южных районах Вьетнама.
In addition to regional, liaison and country offices, UNEP has established a number of technical branches, units and specific projects in various locations over the last four decades. Помимо региональных и страновых отделений, а также отделений связи за прошедшие четыре десятилетия ЮНЕП создала ряд технических подразделений, групп и конкретных проектов в различных местах.
The interest portion of the finance lease obligations is recognized as an expense in the statement of financial performance over the term of the lease to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. Доля обязательств в связи с финансовой арендой, приходящаяся на проценты, признается как расходы в ведомости финансовых результатов в течение срока аренды, чтобы получалась постоянная периодическая ставка процента на оставшееся сальдо по обязательствам для каждого периода.
When the financing of special political missions was excluded, the level of the regular budget had been stable in real terms over the previous five bienniums; the increase in nominal terms had been due to recosting to account for exchange rate fluctuations and inflation. Если исключить средства, выделяемые на финансирование специальных политических миссий, окажется, что размер регулярного бюджета в течение последних пяти двухгодичных периодов в реальном выражении оставался стабильным; увеличение в номинальном выражении обусловлено пересчетом в связи с колебаниями валютных курсов и инфляцией.