Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Our despair over the enormity of this disaster must be channelled into motivation to ensure much better preparedness next time nature strikes. Наше отчаяние в связи с огромными масштабами этого бедствия должно быть направлено на то, чтобы как можно лучше подготовиться в следующий раз, когда природная стихия на нас обрушится.
There is also great concern over the increasing trafficking of young people and the crimes associated with this problem. Высказывается также серьезная озабоченность в связи с расширением масштабов торговли молодыми людьми и связанными с этой проблемой преступлениями.
This possibility became part of the debate over the Syrian presence in Lebanon and fuelled it further. Это предложение превратилось в одну из тем дебатов относительно присутствия Сирии в Ливане, которые в связи с этим стали еще более жаркими.
It was also taking steps to reorganize central structures, liaise with the appointed mayors and progressively take over administrative responsibilities in the countryside. Оно стало также принимать меры по реорганизации центральных структур, устанавливать связи с назначенными мэрами и постепенно брать на себя административные функции в сельской местности.
This process has, however, seen delays owing to continuing controversy over initiatives in this area. Однако этот процесс задерживается в связи с продолжающейся полемикой в отношении инициатив в этой области.
Together with other countries concerned, we express our serious concern over this matter. Как и другие страны, мы выражаем свою серьезную обеспокоенность в связи с таким развитием событий.
We express, however, our concerns over the cases for which cooperation has been insufficient, as mentioned in the Tribunals' reports. Однако мы выражаем озабоченность в связи со случаями, когда сотрудничество было недостаточным, о которых упоминается в докладах трибуналов.
In this context, we express our concern over the recent setbacks for democracy in a number of countries. В этой связи мы выражаем нашу обеспокоенность по поводу происшедшего в последнее время ослабления демократии в ряде стран.
We share the Secretary-General's concern about recent tensions over renewed house-building in Mitrovica. Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря недавними столкновениями в связи с возобновлением строительства домов в Митровице.
The increase of $20,300 over the previous period is due mainly to communication requirements related to the proposed new posts. Увеличение расходов на 20300 долл. США по сравнению с предыдущим периодом объясняется главным образом потребностями в области связи, касающимися предлагаемых новых должностей.
UNOCI has taken over the operational responsibilities of MINUCI military liaison teams and ECOMICI forces. ОООНКИ взяла на себя оперативные функции групп связи взаимодействия МООНКИ и сил МИЭККИ.
WHO has detected over 1,000 epidemics of international importance and provided field support for more than 100 of those outbreaks. ВОЗ обнаружила более 1000 эпидемий, имеющих международное значение, и обеспечила поддержку на местах в связи с более чем 100 такими вспышками.
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine expresses its deep concern over the deterioration of the situation in South Ossetia. Министерство иностранных дел Украины выражает глубокую озабоченность в связи с ухудшением положения в Южной Осетии.
Mr. CASTILLERO HOYOS commended the delegation for the evident improvement in the human rights situation in El Salvador over the last decade. Г-н КАСТИЛЬЕРО ОЙОС приветствует делегацию в связи с очевидным улучшением правозащитной ситуации в Сальвадоре за последнее десятилетие.
Many participants expressed concern about the major increase in opium production over the past few years. Многие участники выразили обеспокоенность в связи со значительным увеличением производства опия в последние годы.
They also reiterated deep concern over the slow pace of progress towards nuclear disarmament which remains their highest priority. Они также вновь подтвердили глубокую озабоченность в связи с медлительностью прогресса по пути к ядерному разоружению, которое остается их высочайшим приоритетом.
Following a dispute over land between K... В связи с земельным спором между К...
We have to acknowledge our great concern over the ongoing situation in Afghanistan. Мы высказывали серьезную обеспокоенность в связи с нынешней обстановкой в Афганистане.
We have thus far contributed over $1 million towards the entire relief operation. До настоящего времени мы выделили более 1 млн. долл. США на все операции в связи со стихийным бедствием.
In this case the law recognizes both parents' joint rights over and responsibilities towards the upbringing of their children. В этой связи закон признает совместные права и обязанности каждого из родителей по воспитанию детей.
Some delegations expressed regret over the lack of time, which prevented the Committee from agreeing on recommendations. Некоторые делегации выразили сожаление в связи с нехваткой времени, помешавшей членам Комитета согласовать вынесенные рекомендации.
In view of the persisting regional dispute over Sahara, the Secretary-General sought to find a mutually acceptable political solution. В связи с продолжением регионального спора в отношении Западной Сахары Генеральный секретарь предпринял усилия для отыскания взаимоприемлемого политического решения.
Again, political leaders in Belgrade will seek a balance between the appeals of the international community and concerns over forthcoming elections. Политические руководители в Белграде вновь будут стремиться обеспечить сбалансированность между призывами международного сообщества и изъявлением обеспокоенности в связи с предстоящими выборами.
Innovations in relation to the working methods of the Commission have been introduced over the past decade and are outlined below. Новые подходы, использовавшиеся в течение последнего десятилетия в связи с методами работы Комиссии, приводятся ниже.
A concern was voiced over the statement that treaties "are still effective" without verification procedures. Высказывалась озабоченность в связи с заявлением о том, что договоры, не содержащие механизмов проверок, «тем не менее эффективны».