Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Several experts still had concerns over this proposal, in particular the test procedure proposed to check the effectiveness of VAS. Некоторые эксперты, как и прежде, выразили обеспокоенность в связи с этим предложением, в частности с предлагаемой процедурой проведения испытания для проверки эффективности ССТС.
In order to benefit low income groups, the Government has established a credit system for house beneficiaries to effect payment over long-term. В интересах групп населения с низким уровнем доходов правительство ввело систему кредитования для погашения долгосрочной задолженности в связи с приобретением жилья.
Surging food prices and global food insecurity are sparking renewed concerns over increased poverty and hunger. В связи с ростом цен на продовольствие и отсутствием продовольственной безопасности в мире снова возникает обеспокоенность по поводу увеличения масштабов нищеты и голода.
Communal and mob violence also continued, often emanating from tensions between ethnic groups and communities over land disputes. Также продолжались связанные с насилием межобщинные столкновения и массовые беспорядки, зачастую являющиеся результатом трений между этническими группами и общинами в связи с земельными спорами.
It is expected that this trend will continue over the next 10-20 years, accompanying the process of urbanization. Ожидается, что в ближайшие 10 - 20 лет эта тенденция будет продолжаться в связи с процессом урбанизации.
Deep concern was expressed over the serious problem of trafficking in human beings. Была выражена глубокая обеспокоенность в связи с серьезной проблемой торговли людьми.
At the same time, concern was expressed over the risk of duplication of discussions. В то же время была выражена озабоченность в связи с опасностью дублирования таких обсуждений.
The Non-Aligned Movement expresses its concern over the lack of transparency and inclusiveness that characterized the nomination and election of the Secretary-General. Движение неприсоединения выражает озабоченность в связи с отсутствием транспарентности и инклюзивности, которая характеризовала процесс выдвижения кандидатов на пост Генерального секретаря и его избрания.
This was to be addressed through a doubling of the regular budget resources allocated to the Office over a period of five years. В этой связи предполагалось удвоить в течение пяти лет объем ресурсов, выделяемых Управлению по регулярному бюджету.
There is growing concern over the increasing vulnerability of the region's globalizing economy towards resource constraints. Продолжает расти озабоченность, связанная с повышающейся уязвимостью глобализирующейся экономики региона в связи с нехваткой ресурсов.
A daily allowance for occupational injuries causing disability levels of over 20 percent суточные пособия в связи с производственными травмами, повлекшими за собой снижение трудоспособности на 20%;
Each year, over one million children with diarrhoea are treated. Ежегодно в стране более 1 млн. детей проходят лечение в связи с диареей.
Feedback from stakeholders indicates that support is likely to have increased over the current review period compared with the first review period. Информация, получаемая в рамках обратной связи от заинтересованных кругов, свидетельствует о том, что за период текущего рассмотрения поддержка, как представляется, увеличилась по сравнению с первым периодом обзора.
Beneficiaries: at Accra, beneficiaries have expressed their disappointment over the inadequacy of UNCTAD commodities work in addressing their major challenges. Бенефициары: в ходе Аккрской конференции бенефициары высказали неудовлетворение в связи с тем, что работа ЮНКТАД по сырьевой проблематике является недостаточной для решения их основных проблем.
Several Member States have continued to express deep concern over the illegal transfer of weapons across the land borders. Несколько государств-членов продолжают выражать глубокую обеспокоенность в связи с незаконной передачей оружия через сухопутную границу.
However, the Sierra Leone Police expressed concern over the proliferation of small arms, particularly locally manufactured shot guns. Тем не менее сьерра-леонская полиция выразила озабоченность в связи с распространением стрелкового оружия, особенно ружей местного производства.
Internally displaced persons at several major sites have expressed apprehension over the possibility of returning to their places of origin. Внутренне перемещенные лица в ряде основных мест их сосредоточения выражали опасения в связи с возможностью их возвращения в места происхождения.
The Special Representative expressed concern over the lack of progress on security sector reform, impunity and drug trafficking. Специальный представитель выразил озабоченность в связи с отсутствием прогресса в реформировании сектора безопасности, безнаказанностью и торговлей наркотиками.
Some concerns were voiced over funding gaps for a number of refugee and IDP situations where there were pressing needs. Были высказаны некоторые опасения в связи с дефицитом финансирования в отношении целого ряда ситуаций, связанных с присутствием беженцев и внутренне перемещенных лиц, требующих удовлетворения насущных потребностей.
There is a need for greater vigilance over the initial stages of police and gendarmerie apprehension and investigation. Налицо необходимость в повышении бдительности в связи с начальными этапами задержания и расследования в органах полиции и жандармерии.
France was concerned over information about the persistent use of torture by law enforcement personnel, particularly in detention facilities. Франция выразила обеспокоенность в связи с информацией о продолжающемся применении пыток сотрудниками правоохранительных органов, в частности в местах содержания под стражей.
Brazil referred to the universal periodic review documentation referring to the existence of discriminatory practices against women and concerns over the use of the corporal punishment of children. Бразилия сослалась на документацию по универсальному периодическому обзору, в которой содержатся ссылки на существование дискриминационной практики в отношении женщин и выражается озабоченность в связи с использованием телесных наказаний применительно к детям.
It expressed concern over the lack of an independent judiciary, weak rule of law and impunity. Она выразила озабоченность в связи с отсутствием независимой судебной власти, низкой эффективностью правоприменения и безнаказанностью.
However, the Government withdrew the Bill in late December, over deadlock regarding the creation of Provinces. Однако в конце декабря правительство отозвало закон в связи с тупиковой ситуацией, сложившейся вокруг создания провинций.
The issue of double counting particular qualifications due to uncertainty over place of attainment also needs to be addressed. Необходимо также урегулировать вопрос о двойном учете конкретных уровней образования в связи с неопределенностью места их получения.