Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
All of those distinguished dignitaries expressed concerns over the stalemate in the Conference. Все эти высокопоставленные лица выразили озабоченность в связи с тупиком на Конференции.
I take this opportunity to offer my delegation's condolences to Egypt over the tragedy that took place in the Egyptian Sinai. Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени своей делегации соболезнования Египту в связи с трагедией, которая произошла в египетском Синае.
As a result, conflicting national economic priorities have led to clashes of interest over discharge schedules. В результате конфликт национальных экономических приоритетов привел к столкновению интересов в связи с графиком регулирования стока воды.
Several delegations voiced concern over the danger of the dispersal of resources owing to the wide diversity of donors and programmes. Несколько делегаций высказали обеспокоенность в связи с опасностью распыления ресурсов из-за большого числа различных доноров и программ.
Legal disputes may arise in various parts of the world over a wide variety of issues. З. Споры юридического характера могут возникнуть в различных частях мира в связи с широким кругом проблем.
In September 1942, he resigned over a dispute in the Cabinet as to the treatment of occupied countries. В сентябре 1942 года он ушел в отставку в связи с разногласиями в кабинете относительно режима в оккупированных странах.
The key is therefore to get UNMIK to gradually hand over the appropriate responsibilities to the Kosovo leadership. Решающее значение в этой связи имеет постепенная передача МООНК своих соответствующих функций руководству Косово.
In the same context, my delegation looks forward to the resumption of dialogue with the French Government over Tromelin island. В этой же связи моя делегация с нетерпением ожидает возобновления диалога с французским правительством в отношении острова Тромлен.
The observer delegation representing NGOs expressed concern over the call on UNHCR in Thailand to suspend refugee status determination. Делегация со статусом наблюдателя, представляющая НПО, выразила озабоченность в связи с прозвучавшим призывом к тому, чтобы УВКБ ООН в Таиланде приостановило работу по определению статуса беженца.
In that connection, over 1,500 families of street and working children were given assistance through income-generating schemes. В этой связи свыше 1500 семьям беспризорных и работающих детей была предоставлена помощь через приносящие доход схемы.
In this regard, the organizations had not responded to its repeated requests for such analysis over the last 10 years. В этой связи организации не дали никакого ответа на неоднократные просьбы представить такой анализ за последние 10 лет.
We strongly support the efforts made over the past year to strengthen the role of the United Nations in that respect. В этой связи мы решительно поддерживаем предпринятые в прошлом году усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций.
We sympathize with the families concerned over the tragic loss of their loved ones. Мы сочувствуем пострадавшим семьям в связи с трагической гибелью дорогих им людей.
Many expressed concern over the continued underfunding of the organization and several major donors appealed to other member States to be more generous. Многие делегации выразили озабоченность в связи с сохраняющейся ситуацией недофинансирования Управления, и ряд крупных доноров обратились к другим государствам-членам с призывом сделать более щедрые взносы.
In this regard, it suffices to recall that over 30 million mines have already been destroyed. В этой связи достаточно вспомнить о том, что более 30 миллионов мин уже было уничтожено.
In this respect, the expert meetings to be held over the next year should address issues under negotiation. В этой связи совещания экспертов, намеченные на предстоящий год, должны рассмотреть вопросы, по которым ведутся переговоры.
Some delegations expressed concern over the ongoing absenteeism among or lack of active participation on the part of some member States. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся отсутствием или уклонением от активного участия некоторых государств-членов.
It has provided support to over 28 African countries to develop their own NICI policies, plans and strategies. Она предоставила поддержку более 28 странам Африки в связи с разработкой их собственных стратегий, планов и политики по вопросам НИКИ.
Her delegation was particularly satisfied with the work done over the past two years under the leadership of the Director-General. Ее делегация выражает особое удовлетво-рение в связи с работой, проделанной за последние два года под руководством Генерального директора.
Despite considerable progress over recent years, measuring the output of services still raises a range of complex conceptual and practical problems. Несмотря на достигнутый в последние годы значительный прогресс, в связи со статистическим изменением продукции сферы услуг по-прежнему возникает целей ряд сложных проблем концептуального и практического характера.
Some Council members expressed deep regret over the incident, the first of its kind in many years. Некоторые члены Совета выразили глубокое сожаление в связи с этим инцидентом, первым в своем роде за многие годы.
The National Command Authority expressed concern over policies and trends of selectivity, exceptionalism and discrimination relating to strategic export-control regimes. Национальное командование выразило озабоченность в связи с политикой и тенденциями избирательности, исключительности и дискриминации в вопросах, касающихся режимов контроля за экспортом стратегических товаров.
The anxiety over this period and the impact of the investigations on family life can be unbearable for many staff. Чувство беспокойства в связи с этими расследованиями и влияние их на семейную жизнь могут быть мучительными для многих сотрудников.
My delegation registers its deep concerns over public statements from some quarters that we should lower our collective expectation of achieving a legally binding agreement in Copenhagen. Наша делегация выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с некоторыми прозвучавшими публичными заявлениями о том, что нам необходимо понизить свои коллективные ожидания в отношении достижения в Копенгагене соглашения, имеющего обязательную силу.
Internal controls over the staff minimum operating residential security standards entitlements were inadequate and ineffective Внутренние меры контроля над причитающимися персоналу выплатами в связи с минимальными оперативными стандартами безопасности жилья были неадекватными и неэффективными