Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
The representative of the African Union expressed the disappointment of African countries over the setback in the Doha negotiations. Представитель Африканского союза выразил разочарование африканских стран в связи со срывом переговоров Дохинского раунда.
The result is a measure of over and under coverage due to the time lag in the updating procedure. В результате получается показатель чрезмерного или недостаточного охвата в связи с временным лагом в процедуре обновления.
The international community should avoid taking over. Fourthly, the Commission should establish close ties with the Peacebuilding Fund. Международное сообщество не должно подменять национальные органы. В-четвертых, Комиссии следует установить тесные связи с Фондом миростроительства.
In this regard, my delegation commends the programmes undertaken by the Regional Centre for Peace and Disarmament in Kathmandu for over a decade. В этой связи наша делегация отмечает программы, осуществляемые Региональным центром по вопросам мира и разоружения в Катманду в течение десятилетия.
In this regard, we cannot hide our concern over the design and study of anti-missile defence systems. Поэтому мы не можем скрыть нашу озабоченность в связи с разработкой и изучением систем противоракетной обороны.
Technical assistance on accounting reform and retraining comprised over 1,000 professionals at national and regional levels. Технической помощью в связи с реформой системы бухгалтерского учета и переподготовкой воспользовались свыше 1000 специалистов на национальном и региональном уровнях.
In a recent instance, an open debate of the Council was scheduled in response to a serious incident which occurred over a weekend. Недавно проводилось открытое заседание в связи с серьезным инцидентом, происшедшим в выходные дни.
Controls over personal telephone calls were inadequate and the costs involved had not been recovered in five offices. Контроль за использованием телефонной связи в личных целях не отвечал требованиям, и в пяти отделениях соответствующие расходы не возмещались.
There were also concerns related to insufficient controls over the domestic manufacture and distribution of precursor chemicals. Была также выражена озабоченность в связи с отсутствием достаточно строгого контроля за внутренним изготовлением и распределением химических веществ-прекурсоров.
The experts soon focussed on explicit transactions, carried out over computer-mediated channels, rather than the broader notion of commerce or commercial activity. Эксперты довольно быстро сосредоточили свое внимание на четко определенных операциях, осуществляемых по каналам компьютерной связи, а не на широком понятии коммерции или коммерческой деятельности.
UNDP has thus worked with 46 countries to revise and draft legislation on decentralization over the past three years. В этой связи в течение трех прошедших лет ПРООН осуществляла деятельность по изменению и разработке законодательства о децентрализации в 46 странах.
The MYFF report documents this shift over 2000-2003 towards national poverty-reduction strategies and poverty monitoring linked to these strategies. В докладе о МРФ отражен этот переход в 2000 - 2003 годах к общенациональным стратегиям уменьшения масштабов нищеты и контролю за распространением нищеты в связи с этими стратегиями.
In Burundi, the security situation remained precarious and heightened concerns over the possibility of spill-over into other countries in the region. Ситуация в плане обеспечения безопасности в Бурунди оставалась сложной и тревожной в связи с возможностью распространения напряженности на другие страны региона.
The Committee expresses deep concern over the prevailing policies and practices of institutionalization in Armenia. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с преобладающей в Армении политикой и практикой помещения детей в учреждения по уходу.
In connection with that, twice over the last two years the wages of health care workers have been increased. В связи с этим за последние два года дважды увеличен размер заработной платы работников здравоохранения.
The Republic of Belarus shares the apprehensions expressed by many States over the environmental future of our planet. Республика Беларусь разделяет обеспокоенность многих государств в связи с экологическим будущим нашей планеты.
Nonetheless, we are still yet concerned over the challenges that the new generation has to face. Тем не менее мы продолжаем выражать обеспокоенность в связи с новыми вызовами, которые предстоит принять новым поколениям.
There appeared to be some uncertainty over the mandate of OIOS in relation to United Nations funds and programmes. Как представляется, существует некоторая неопределенность в связи с мандатом УСВН в отношении фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In my last briefing I expressed serious concern over the lack of readily available and qualified personnel for the Commission. В моем последнем брифинге я выражал серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием легко доступного и квалифицированного персонала для Комиссии.
Particular concern was raised over the proposed changes to the language in draft regulations 33 to 36. Особая обеспокоенность была выражена в связи с предлагаемыми изменениями к формулировкам в проектах правил 33-36.
A number of participants expressed concern over the difficulty of finding donors for project proposals. Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с трудностью отыскания доноров для финансирования предлагаемых проектов.
The European LPG Association has some concerns over the proposal to reference composite cylinder and aluminium cylinder standards in ADR/RID. Европейская ассоциация по сжиженным нефтяным газам испытывает некоторую обеспокоенность в связи с предложением о включении в ДОПОГ/МПОГ ссылок на стандарты, касающиеся баллонов из композиционных материалов и алюминия.
In Brcko on 13 July, approximately 350 Bosnian Serbs demonstrated over proposed evictions in the town. В Брчко 13 июля около 350 боснийских сербов устроили демонстрацию в связи с намеченным выселением людей в этом городе.
The international community has continually expressed its grave concern over that unacceptable practice and condemned it. Международное сообщество постоянно выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с этой неприемлемой практикой и осуждает ее.
We are also concerned over the implications of the new aggression for the whole region. Мы также обеспокоены в связи с последствиями, которые эта новая агрессия будет иметь для всего региона.