Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
We would like to reiterate our serious concern over the significant decline in levels of funding for humanitarian assistance, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы хотели бы еще раз выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с существенным снижением уровней финансирования задач гуманитарной помощи как в абсолютном, так и пропорциональном исчислении относительно программных нужд.
Some speakers expressed concern over the slow pace of management reform and lack of concrete results, but others said that progress had been made in defining roles and responsibilities, decentralization, savings, efficiencies and general improvements. Ряд ораторов выразили обеспокоенность в связи с медленными темпами реформы системы управления и отсутствием конкретных результатов, однако другие ораторы отметили, что прогресс был отмечен в определении роли и ответственности, децентрализации, экономии, эффективности и общем улучшении положения.
In connection with the Action Plan, my country is looking forward to the preparation of the medium-term strategy, a document which will chart the direction of the Agency over the next five years. В связи с Планом действий хочу сказать, что моя страна с нетерпением ожидает разработки среднесрочной стратегии - документа, который определит направленность деятельности Агентства в предстоящие пять лет.
At the same time, he made it clear that, given the heavy schedule of meetings over the coming months, informal contacts could take place in connection with other intergovernmental meetings. В то же самое время он пояснил, что с учетом напряженного графика проведения заседаний в предстоящие месяцы могли бы состояться неофициальные контакты в связи с другими межправительственными совещаниями.
Concessional programmes of the African Development Bank, however, rose from less than $300 million to over $1 billion, as the crisis in that institution eased. Вместе с тем в связи со смягчением кризиса в Африканском банке развития объем программ льготного финансирования этого учреждения увеличился с менее чем 300 млн. долл. США до более 1 млрд. долл. США.
The Committee had previously expressed concern over the increase in racist positions associated with nationalist movements, racist attitudes towards Caucasians, especially Chechens, and expressions of anti-Semitism. Ранее Комитет уже высказывал озабоченность в связи с учащающимися расистскими выступлениями националистических движений, расистским отношением к выходцам с Кавказа, особенно к чеченцам, и проявлениями антисемитизма.
Non-governmental sources also expressed criticism of the human rights commissions over the fact that it is up to the complainant to produce evidence that will convince them that torture took place. Неправительственные организации высказали также критику в адрес комиссий по правам человека в связи с тем, что эти комиссии возлагают бремя доказывания факта пыток на подателя жалобы.
In her earlier reports the Special Rapporteur expressed deep concern over the increasing number of allegations of police abuse, torture and ill-treatment in custody, which the competent authorities apparently allow to pass with impunity. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик выражала глубокое беспокойство в связи с ростом числа сообщений о злоупотреблениях со стороны полиции, применении пыток и жестоком обращении с задержанными, которые компетентные органы явно оставляют безнаказанными.
Mr. Hanson (Canada) said that he shared the concerns of other delegations over the increase in the cost of IMIS and the deficiencies in the management of the project. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он разделяет озабоченность других делегаций в связи с увеличением стоимости ИМИС и недостатками в области управления проектом.
Throughout the period, investors were concerned that the market was overheated but after a correction in the last quarter of 1997 on fears over the impact of events in Asia, equities resumed their upward trend. На протяжении всего периода инвесторы опасались перегрева рынка, однако после происшедшей в последнем квартале 1997 года коррекции, вызванной опасениями в связи с последствиями событий в Азии, тенденция к повышению курсов акций возобновилась.
Mr. Ahmad, noting that his delegation supported the work of the Special Committee, expressed deep concern over the escalation in violence and the continuing deterioration of the socio-economic and humanitarian situation in the Occupied Territories. Г-н Ахмад, отметив, что делегация его страны поддерживает деятельность Специального комитета, выразил глубокую озабоченность в связи с эскалацией насилия и продолжающимся ухудшением социально-экономической и гуманитарной обстановки на оккупированных территориях.
The Argentine Government in accordance with the objective laid down in the national constitution, reiterates on this occasion its unwavering determination to regain, by means of diplomatic negotiations, the exercise of sovereignty over the territories referred to and their maritime areas. В этой связи правительство Аргентины, выполняя задачу, поставленную в Национальной конституции, вновь заявляет о своей неизменной решимости восстановить суверенитет над указанными территориями и их морской средой посредством дипломатических переговоров.
Mr. Acemah (Uganda): Permit me, first of all, to congratulate you, Mr. Chairman, upon your unanimous election to preside over the deliberations of the Committee. Г-н Асема (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас в связи с единодушным избранием на пост Председателя этого Комитета.
In her meeting with the Minister in Belgrade on 24 October she reiterated her concern over these reports, and urged the Minister to investigate the cases brought to his attention. Во время своей встречи с министром в Белграде 24 октября она еще раз заявила о своем беспокойстве в связи с этими сообщениями и настоятельно призвала министра провести расследование случаев, доведенных до его сведения.
Mr. SALAS (Venezuela) (translated from Spanish): First of all Mr. President, allow me to express our great pleasure at seeing you presiding over our work, which we are sure will lead to positive results under your leadership. Г-н САЛАС (Венесуэла) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить наше глубокое удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите нашей работой, которая, мы убеждены, увенчается позитивными результатами под Вашим председательством.
His delegation was deeply concerned at the failure of the international community to achieve the inalienable right of self-determination for the Kashmiri people, who had been under Indian occupation for over half a century. Он выражает глубокую обеспокоенность Пакистана в связи с неспособностью международного сообщества обеспечить осуществление неотъемлемого права на самоопределение кашмирского народа, находящегося под индийской оккупацией вот уже более полувека.
That balance should be taken in conjunction with the amounts indicated in the previous performance report for the period ending 31 December 1995, since certain amounts had been rolled over. Этот остаток следует рассматривать в связи с данными, которые содержались в предыдущем докладе об исполнении бюджета за период, заканчивающийся 31 декабря 1995 года, поскольку некоторые суммы были перенесены.
Priority attention should be given to the publication and dissemination of information over the Internet. In that connection, he paid tribute to the work carried out in relation to the United Nations Treaty Collection. Приоритетное внимание необходимо уделять опубликованию и распространению информации через Интернет, и в этой связи оратор высоко оценивает работу в отношении серии сборников договоров Организации Объединенных Наций.
Legislators have often chosen to manage the transition to an open telecommunications sector gradually by lowering or removing barriers to entry and competition over a period of time, typically between one and seven years. Законодатели часто избирали вариант, позволяющий управлять поэтапным переходом к открытому сектору связи путем снижения или устранения барьеров для доступа или конкуренции в течение определенного срока, который обычно составляет от одного года до семи лет.
Expressing deep concern over the serious financial situation of the Institute and noting the efforts undertaken to date by the Director to assuage that concern, выражая глубокую обеспокоенность в связи с серьезным финансовым положением Института и отмечая усилия, предпринятые до настоящего времени Директором с целью ослабления этой обеспокоенности,
Concern continued to be expressed to the Working Group over the lack of progress in determining the fate of those who have disappeared in the Philippines and in bringing the perpetrators to justice. Рабочей группе по-прежнему выражалась озабоченность в связи с отсутствием положительных сдвигов в установлении судьбы лиц, исчезнувших на Филиппинах, и предании суду похитителей.
He expressed the Community's concern at the growth of transnational organized crime whose many facets and increasing sophistication threatened not only national and global security but also political stability and social and cultural values the world over. Сообщество выражает беспокойство в связи с ростом организованной транснациональной преступности, которая принимает разнообразные формы и все более совершенный характер и поэтому не только угрожает национальной и международной безопасности, но и подрывает политическую стабильность и социальные и культурные устои во всем мире.
While taking note of the progress achieved over the past months, the European Union expressed concern regarding the question of the three tribal groups, which remained unresolved. Отмечая прогресс, достигнутый в последние месяцы, Европейский союз вместе с тем выражает свою озабоченность в связи с вопросом о трех племенных группах, в отношении которых существуют разногласия.
The proposal to bring down the floor to such a low level that some Member States would be assessed at just over $10,000 per year would therefore have to be considered carefully. В этой связи следует внимательно изучить предложение о понижении нижнего предела до столь низкого уровня, при котором начисленные взносы некоторых государств-членов будут составлять чуть более 10000 долл. США в год.
Its pleasure at such speedy action was, however, mixed with concern over what it perceived as basic shortcomings in the draft articles and the commentary. Однако наряду с удовлетворением по поводу такой оперативности она испытывает обеспокоенность в связи с тем, что рассматривается в качестве основных недостатков в проектах статей и комментария.