Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Indeed, during the general debate, an overwhelming majority of States referred to their frustration over the untenable stagnation at the Conference on Disarmament. Так, в ходе общих прений подавляющее большинство государств заявили о своем разочаровании в связи с продолжающимся застоем в работе Конференции по разоружению.
Ms. ARCHINI (Italy) said that her delegation was deeply concerned over the issue of gender equality in the Secretariat. Г-жа АРКИНИ (Италия) отмечает, что ее делегация испытывает глубокую озабоченность в связи с вопросом о гендерном равноправии в Секретариате.
The Russian Government has continued to cooperate with the special mechanisms of the United Nations Commission on Human Rights over events in the Chechen Republic. Правительство Российской Федерации в связи с событиями в Чеченской Республике продолжило свое сотрудничество со специальным механизмом Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
One of the most striking reversals is in the area of life expectancy, with some African countries projected to lose over 20 years because of the disease. Один из самых неприятных факторов в этом отношении связан с вероятной продолжительностью жизни, которая в некоторых африканских странах в связи с этим заболеванием сократится, как предполагается, на более чем 20 лет.
There are also concerns over its environmental and health consequences and the appropriate legal and regulatory framework for the industry. Обеспокоенность высказывается и в связи с ее влиянием на окружающую среду и здоровье человека, что ставит на повестку дня необходимость нормативно-правовой регламентации в этой области.
The office expressed concern over both acts and provided detailed comments to the Ministry, particularly on their repercussions on freedom of expression and the press. Отделение выразило озабоченность в связи с обоими юридическими актами и представило подробные замечания министерству, касающиеся, в частности, последствий принятия этих актов для свободы слова и прессы.
The Board was concerned at the substantial shortfall in income over expenditure and the lack of available funds to secure the long-term future of the General Fund. Комиссия выразила озабоченность в связи со значительным превышением расходов над поступлениями и отсутствием достаточных средств для долгосрочного функционирования Общего фонда.
Expresses deep concern at the lack of significant progress in the peace process over the past three months; выражает глубокую озабоченность в связи с отсутствием существенного прогресса в рамках мирного процесса в течение последних трех месяцев;
The increase in the 1995 amount over the 1994 amount includes further commitments by the Government for the Programme of Action. Увеличение в 1995 году выделяемых средств по сравнению с 1994 годом включает новые обязательства правительства в связи с Программой действий.
A notable new donor in this regard is Spain, which has indicated its intention of contributing $1 million annually over the next several years. Важным новым донором в этой связи является Испания, которая высказала намерение на протяжении следующих нескольких лет вносить по 1 млн. долл. США в год.
Concern is expressed over reports of discriminatory practices affecting residents of non-Danish ethnic or national origin, especially in respect of employment, housing and bank loans. Выражается озабоченность в связи с сообщениями о дискриминационной практике, затрагивающей жителей недатского этнического или национального происхождения, особенно в сфере трудоустройства, жилья и банковских кредитов.
Ramp up support to Haiti over the long term as there will be an increasing capacity to absorb and use aid to build more sustainable development. Оказывать Гаити поддержку в долгосрочном плане в связи с расширением ее возможностей освоения и использования помощи для обеспечения более устойчивого развития.
The report will over the next few years closely monitor changes in migration in the CEE region as many of these countries prepare for EU membership. В предстоящие несколько лет пристальное внимание в докладе будет уделяться изменениям в характере миграции в регионе Центральной и Восточной Европы в связи с подготовкой многих из этих стран к вступлению в ЕС.
Many delegations expressed concern over the cut in the number of regional advisors and the fact that the Statistical Division no longer has a Regional Adviser. Многие делегации высказали обеспокоенность в связи с сокращением числа региональных советников и тем фактом, что в Отделе статистики ликвидирована должность регионального советника.
Of special concern are confrontations arising over the ownership of property, in the course of which indigenous peoples have been detained and threatened. Особую обеспокоенность вызывают конфликты, возникающие в связи с правом собственности, в ходе которых представители коренных народов подвергаются задержаниям и запугиванию.
Concern is expressed over the lack of the legal provisions required in order to implement fully the State party's obligations under article 4 of the Convention. Выражается озабоченность в связи с отсутствием законодательных положений, необходимых для осуществления в полном объеме обязательств государства-участника, вытекающих из статьи 4 Конвенции.
It was therefore regrettable that no consideration was being given to drafting a comprehensive national bill of rights whose provisions would take precedence over other legislation. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что не была рассмотрена возможность разработки всеобъемлющего национального билля о правах, положения которого обладали бы верховенством над всем остальным законодательством.
General improvement over the past several years in most social indicators is also indicative of the overall success of the Government's efforts in this regard. Общее улучшение положения, отмечаемое в последние несколько лет по большинству социальных показателей, также свидетельствует об общем успехе правительственных усилий в этой связи.
On the issue of transnational threats, Malaysia shares the concern over the exploitation of modern technology by "uncivil society" to enhance their illegal activities. Что касается вопроса транснациональных угроз, то Малайзия разделяет обеспокоенность в связи с использованием современной технологии "антигражданским" обществом в целях поддержки его незаконной деятельности.
In this regard, the European Community has devoted over 21 million ECUs to civil mine clearance actions in 1996, as well as pursuing related activities. В этой связи европейское сообщество предоставило более 21 миллиона экю на действия по разминированию в гражданской области в 1996 году, а также на связанные с этим мероприятия.
This position clearly shows the concern of Ecuador over the dangers of an arms race, which could be unleashed despite the advances of the democratization process in the region. Эта позиция четко демонстрирует озабоченность Эквадора в связи с опасностью возможного развязывания гонки вооружений, несмотря на успехи процесса демократизации в регионе.
In this regard, Saint Lucia in its statements throughout the Decade has consistently expressed concern over the non-implementation of General Assembly resolutions on decolonization. В этой связи Сент-Люсия в своих заявлениях на протяжении Десятилетия неуклонно выражала озабоченность в связи с невыполнением резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о деколонизации.
"there might have been cases where children below the age of 18 were called up before 1994 when the conflict with Azerbaijan was sparked over the Nagorno-Karabagh issue". «в период до 1994 года, до возникновения конфликта с Азербайджаном в связи с вопросом о Нагорном Карабахе, могли иметь место случаи призыва в армию детей, не достигших 18-летнего возраста».
Nevertheless, the traditional ties of friendship and cooperation continued, strengthened by the five Principles of Peaceful Co-existence which have formed the basis of our foreign policy over successive administrations. Тем не менее традиционные связи дружбы и сотрудничества были сохранены и упрочены благодаря пяти принципам мирного сосуществования, которые составляли основу нашей внешней политики, проводимой сменявшими друг друга правительствами.
In this context, we are further concerned over certain aspects of the restructuring of the Secretariat of the United Nations that strengthen the tendency to such encroachment. В этой связи нас также беспокоят некоторые аспекты перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций, которые усиливают тенденцию к такому посягательству.