Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Nevertheless, over the past three months, there have been several public service strikes over salary and benefit arrears and working conditions, particularly in the education, health and justice sectors. Тем не менее за последние три месяца государственными служащими было организовано несколько забастовок в связи с задержками выплаты заработной платы, льгот и пособий, а также условиями труда, особенно в сферах образования, здравоохранения и правосудия.
The Division took a relatively cautious stance over the global emerging and frontier markets during the course of the fiscal biennium because of the concern over the slowdown in economic growth from a tactical perspective. Руководствуясь тактическими соображениями в связи с опасностью снижения темпов экономического роста, в течение двухгодичного финансового периода Отдел занимал сравнительно осторожную позицию в отношении глобальных формирующихся и пограничных рынков.
Equally brief were the replies relating to the treatment meted out to over 300 persons arrested in February 2011 during protests over the presidential elections and to many others, including journalists, human rights defenders and political opponents. Не менее скупыми были и ответы на вопросы об обращении, которому подверглись более 300 человек, задержанных в феврале 2011 года в ходе манифестаций в связи с президентскими выборами, а также многие другие лица, в частности журналисты, правозащитники и представители политической оппозиции.
As regards the impasse over the start-up of the DDR process, there was general concern over the continued refusal of the Forces Nouvelles. В связи с тупиком, в который зашло возобновление процесса РДР, была высказана общая озабоченность по поводу продолжающегося противодействия «Новых сил».
Human settlements of various class and caste systems compete with indigenous peoples over scarce land and water, creating political and legal struggle over land and water rights. Населенные пункты, в которых проживают представители различных классов и каст, борются с коренными народами за возможность использования скудных земельных и водных ресурсов, что приводит к противостоянию в политической и правовой сферах в связи с вопросами прав на земельные и водные ресурсы.
Korean concern over the proliferation of weapons of mass destruction has been matched by increasing alarm over missiles, the most formidable choice of delivery systems for such weapons. Обеспокоенность Кореи в связи с распространением оружия массового уничтожения сопровождается растущей тревогой в связи с ракетами, которые являются самым совершенным видом систем доставки такого оружия.
Payments received by 30 April 2006 had been over $300 million lower and unpaid assessed contributions over $200 million higher than on the same date in 2005. Однако финансовое положение в связи с регулярным бюджетом является слабее. США меньше, а объем невыплаченных начисленных взносов - более чем на 200 млн. долл. США больше, чем на ту же дату в 2005 году.
The Committee is concerned over the high number of children deprived of liberty and over reports indicating cases of torture and degrading treatment by law enforcement officials of children while held in detention. Комитет выражает обеспокоенность в связи с высоким числом детей, лишенных свободы, и сообщениями, сигнализирующими о случаях пыток и унижающего достоинство обращения с детьми во время их содержания под стражей со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The company has a monopoly over domestic and international network services until the year 2000, during which time it will be required to double the number of phone connections from the current level of just over 2 million. Эта компания будет оставаться монополистом в сфере услуг внутренней и международной связи до 2000 года, причем в течение этого периода ей придется удвоить число телефонных номеров по сравнению с нынешним уровнем, немногим превышающим 2 млн.
Private-sector engagement in natural disaster response has grown significantly over the last decade. За последнее десятилетие участие частного сектора в мерах реагирования в связи со стихийными бедствиями значительно расширилось.
Delegations expressed concern over the continuing and critical issue of scarce secretariat resources. Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняется острая проблема нехватки ресурсов секретариата.
4.1 The Ministers reiterated their concern over the situation in Tajikistan. 4.1 Министры вновь заявили о своей озабоченности в связи с положением в Таджикистане.
In certain markets, concerns over regulation change may inhibit access to finance. На некоторых рынках опасения в связи с возможными изменениями нормативного режима могут затруднять доступ к финансовым средствам.
And they encouraged stakeholders to give priority to regular over other resource contributions. В этой связи они предлагали донорам уделять первостепенное внимание регулярным ресурсам в отличие от других ресурсов.
Costs and resources therefore need to be considered over such timeframes. В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос о расходах и ресурсах на соответствующий период времени.
Members expressed concern over the continued sporadic violence in Mogadishu. Члены Группы выразили озабоченность в связи с продолжающимся спорадическим насилием в Могадишо.
Other conferences over the last decade have also addressed important health and environment linkages. На других конференциях, проводившихся в последнее десятилетие, также рассматривались важные связи между здравоохранением и окружающей средой.
It expressed concern over areas controlled by insurgent groups. Он выразил озабоченность в связи с положением в контролируемых повстанцами районах.
Nicaragua expressed concern over people of African descent. Делегация Никарагуа выразила озабоченность в связи с положением лиц африканского происхождения.
I reiterate my satisfaction over the expressed intention of Ethiopia to withdraw its forces. Я вновь заявляю о моем удовлетворении в связи с заявлением Эфиопии о его намерении вывести свои войска.
An important example is the 2009 earthquake in West Sumatra, Indonesia, which damaged over 135,000 houses and killed over 1,200 people. Важным примером в этой связи является землетрясение 2009 года в Западной Суматре, Индонезия, в результате которого пострадало более 135000 зданий и погибло больше 1200 человек.
Consequently, under the 1988-1994 Administration over 8,000 files on indigenous prisoners were examined, resulting in over 5,200 releases. В этой связи в период 1988-1994 годов был осуществлен пересмотр более 8000 дел заключенных из числа коренных жителей, который завершился освобождением более 5200 человек.
They expressed deep concern over the widening of the extraterritorial nature of the embargo against Cuba and over continuous new legislative measures geared to intensifying it. Они выразили глубокую озабоченность в связи с расширением экстерриториального характера блокады Кубы и с продолжением принятия новых законодательных мер, призванных активизировать блокаду.
Data traffic capacity to and from all duty stations will be significantly enhanced through the acquisition of additional bandwidth over satellite circuits as well as over leased lines. Поток данных во все места службы и из них будет значительно расширен благодаря приобретению дополнительных диапазонов в системах спутниковой связи и в арендуемых каналах связи.
In this respect, I also wish to recall that my Government is now providing over 500 peacekeepers and over 400 armoured personnel carriers and trucks to the United Nations Mission in Sierra Leone. В этой связи мне хотелось бы напомнить, что мое правительство выделило более 500 миротворцев и более 400 бронетранспортеров и грузовиков для Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.