Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
UKRC have made links with over 70 major employers. ИЦСК установил связи более чем с 70 крупными работодателями.
The United Nations Information Centre in Nairobi partnered with a mobile company, which received over 100,000 individual text messages on peace. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Найроби сотрудничал с компанией мобильной связи, которая получила свыше 100000 индивидуальных текстовых сообщений по тематике мира.
There is ever-increasing concern over the humanitarian effects of cluster munitions. Продолжает расти озабоченность в связи с гуманитарными последствиями использования кассетных боеприпасов.
In particular, the Maldives wishes to express its concern over the adverse effects of IUU fishing in our exclusive economic zone. В частности, Мальдивские Острова хотели бы выразить обеспокоенность в связи с пагубным воздействием НРП в нашей исключительной экономической зоне.
The present report accordingly addresses developments with regard to the question of human rights in Cyprus over the past year. В этой связи в настоящем докладе рассматриваются события в области прав человека на Кипре, имевшие место в истекшем году.
The following are some of the activities in this regard over the past three years. Ниже приводятся некоторые примеры деятельности, проведенные в этой связи за последние три года.
In addition, the Unit continued working on 10 projects carried over from previous programmes of work. Кроме этого, Группа продолжала работу в связи с 10 проектами, которые осуществлялись в рамках предыдущей программы работы.
The African Group would, however, like to express its concern over the workload of the Commission. Однако Группа африканских государств хотела бы выразить свою обеспокоенность в связи с объемом работы Комиссии.
With its assessed contributions having stagnated over the past several years, ILO pursued alternative funding strategies. В связи с тем, что за последние несколько лет объем начисленных взносов практически не изменился, МОТ использовала стратегии альтернативного финансирования.
The Agency's medical staff carried out over 5,300,000 consultations in those facilities as the demand for primary health-care services continued to rise. В связи с продолжающимся повышением спроса на первичные медицинские услуги медицинский персонал Агентства провел в этих учреждениях более 5300000 консультаций.
We extend our condolences over one of the judges who met his death in Tanzania. Мы выражаем соболезнования в связи с кончиной в Танзании одного из судей.
There is consensus on important improvements in the UNICEF humanitarian response over the past years. По общему мнению, в последние годы значительно повысилась эффективность мер, принимаемых ЮНИСЕФ, в связи с гуманитарными кризисами.
The representative of Chad expressed similar concerns over the activities of rebel movements within his country's territory. Представитель Чада выразил аналогичную озабоченность в связи с деятельностью повстанческих движений на территории его страны.
My delegation fully shares Mr. Robert Serry's recognition of and grave concern over the many problems still prevailing in the region. Наша делегация полностью разделяет глубокую озабоченность г-на Роберта Серри в связи наличием в регионе многочисленных проблем.
In that respect, my country understands that health must take precedence over economic interests. В этой связи наша страна осознает, что вопросы здравоохранения должны превалировать над экономическими интересами.
Concerns over energy security have been heightened with the recent significant increase in energy prices. Озабоченность по поводу энергетической безопасности выросла в связи с резким повышением цен на энергоресурсы в последнее время.
Many conflicts occur over access to natural resources, such as water, land or firewood. Многие конфликты возникают в связи с доступом к природным ресурсам, таким, как вода, земля или топливная древесина.
That practice developed over a number of years in order to offset the long delays experienced with recruitment under the staff selection system. Эта практика получила развитие в последние несколько лет в связи с длительными сроками пополнения кадров через систему отбора.
Participants expressed concern over dwindling resources for climate monitoring and a deteriorating state of climate observation networks, in both developed and developing countries. Участники выразили беспокойство в связи с сокращением ресурсов, выделяемых на проведение мониторинга климата, и ухудшением состояния сетей наблюдения за климатом как в развитых, так и в развивающихся странах.
Those requests are pending owing to differences between the two sides over the criteria of eligibility for permanent returns. Эти прошения в настоящее время не удовлетворены в связи с сохраняющимися между двумя сторонами разногласиями относительно критериев получения права на возвращение с постоянным проживанием.
The historical bonds between Cuba and Africa go back five centuries, when over 1.3 million African slaves arrived on our soil. Исторические связи между Кубой и Африкой зародились пять столетий тому назад, когда более 1,3 млн. африканских рабов прибыли на нашу землю.
We also express our concern over the illegal export, import and transfer of ownership of cultural property from our countries. Мы выражаем также обеспокоенность в связи с ввозом и вывозом культурных ценностей, принадлежащих нашим странам.
Potential consequences include migrations from the affected regions to other parts of the world and exacerbation of conflicts over resources at various levels. В число возможных последствий входят миграция населения из пострадавших районов в другие регионы мира и обострение конфликтов различного рода в связи с борьбой за ресурсы.
Concern continues to grow over the displacement of civilians, primarily as a result of inter-communal violence, but also due to military operations. По-прежнему растет озабоченность в связи с перемещением гражданского населения, главным образом в результате межобщинного насилия и военных операций.
A third-party MFN clause under EPA has raised concern over its possible dissuasive effects for South - South RTAs. Предусмотренное в СЭП положение о предоставлении режима НБН третьим сторонам вызывает опасения в связи с тем, что оно может стать сдерживающим фактором при заключении РТС между странами Юга.