Although widely respected, he received criticism over his stubbornness in moving Nintendo to the mobile market. |
Несмотря на широкое уважение, Ивату критиковали в связи с его упрямством и нежеланием продвигать Nintendo на рынок мобильных устройств. |
Interim Vice President Mohamed ElBaradei resigned in protest at the crackdown saying his conscience was troubled over the loss of life particularly as I believe it could have been avoided. |
Внутренняя Временный вице-президент Мохаммед эль-Барадеи подал в отставку в знак протеста против разгона, заявив, что его совесть была обеспокоена в связи с гибелью мирных жителей «в частности, как я считаю, можно было бы избежать подобного. |
In May 1979, Mexico broke diplomatic relations with Nicaragua over repeated human rights abuses carried out by the government of Anastasio Somoza Debayle. |
В мае 1979 года Мексика разорвала дипломатические отношения с Никарагуа в связи с неоднократными нарушениями прав человека правительством Анастасио Сомосы Дебайле. |
On 30 April, the mission was delayed one day further because of bad weather over the Soviet Union. |
Однако 30 апреля вылет опять задержали на один день в связи с пасмурной погодой над советской территорией. |
When you knocked that pint over, you created a feedback loop through the fabric of space-time. |
Рэй, послушай, когда ты опрокинул тот стакан, ты создал петлю обратной связи в такни времени и пространства. |
I was expecting the robot to immediately fall over, because there are no sensors, no fast feedback loop. |
Я ожидал, что робот упадёт сразу, так как нет сенсоров и быстрой цепи обратной связи. |
L2F, or Layer 2 Forwarding, is a tunneling protocol developed by Cisco Systems, Inc. to establish virtual private network connections over the Internet. |
Layer 2 Forwarding Protocol (L2F) (Протокол эстафетной передачи на втором уровне) - один из протоколов туннелирования, разработанный компанией Cisco Systems для создания виртуальных частных сетей связи через Интернет. |
The idea of the school unites experts, researchers and students who work on developing the potential of a visual document over connection of different visual sources of idea description. |
Идея школы объединяет специалистов, исследователей и студентов, работающих над развитием потенциала визуального документа в его связи с различными визуальными средствами описания идеи. |
The success of this company Alibaba is China's Internet and over the past 10 years, the rapid development of foreign trade due to the larger environment. |
Успех этой компании Alibaba такое Интернет в Китае и за последние 10 лет, быстрое развитие внешней торговли в связи с более широкой среде. |
Worse, over slow links, many such packets can be in transit at the same time, potentially leading to congestion collapse. |
Кроме того, по медленным каналам связи многие такие пакеты могут находиться в пути в одно и то же время, что может привести к перегруженности сети. |
Virtual Leased Lines (VLL) is a way to provide Ethernet-based point to point communication over IP/MPLS networks. |
Virtual Leased Line (VLL) (Виртуальные выделенные линии) является способом обеспечения Ethernet - точка для связи на IP/MPLS сетей. |
He followed Leuthard when she took over the Federal Department of Environment, Transport, Energy and Communications in 2011 as her chief of staff. |
Он последовал за Лойтхард, когда она взяла на себя руководство Федеральный Департамент окружающей среды, транспорта, энергетики и связи в 2011 году в качестве ее руководителя аппарата. |
When it was launched in October 2011 ViaSat-1 had more capacity (140 Gbit/s) than all other commercial communications satellites over North America combined. |
Спутник ViaSat-1 был запущен в октябре 2011 года и имел общую скорость передачи информации 140 Гбит/с, что больше, чем у всех остальных коммерческих спутников связи в Северной Америке. |
As a consequence, DPKO and the Department of Field Support (DFS) and ARMS have made serious joint efforts over the last decade to improve the situation. |
В этой связи ДОПМ, Департамент полевой поддержки (ДПП) и СВАД за последнее десятилетие приложили серьезные усилия для улучшения ситуации. |
Due to the high demand, online queues were set up, which resulted in queues of over 50,000 people for venues only seating a quarter of that. |
В связи с высокими запросами были организованы онлайн очереди, в которых было более 50,000 человек на концерты только с сидячими местами. |
Many Parties emphasized concerns over effects of extreme events on hydroelectric power generation, food and fish production, and transport and biomass degradation. |
Многие Стороны выразили особую обеспокоенность в связи с последствиями экстремальных явлений для производства гидроэлектроэнергии, пищевой промышленности и рыбного хозяйства, транспорта и деградации биомассы. |
For over 20 years, Kiedis refused to acknowledge the location of the bridge, though he noted that it is in downtown Los Angeles. |
В связи с этим, вокалист отказывается раскрывать местоположение моста, хотя он отмечает, что мост находится в центре Лос-Анджелеса (англ.)русск... |
When you're finished talking, you should say "over." |
Когда заканчиваешь разговаривать, ты должен говорить: "Конец связи". |
Her name is Grace, over. |
Её зовут Грейс, конец связи! |
I was expecting the robot to immediately fall over, because there are no sensors, no fast feedback loop. |
Я ожидал, что робот упадёт сразу, так как нет сенсоров и быстрой цепи обратной связи. |
'Hunt's leading the charge, over. ' |
"Хант возглавляет атаку, конец связи." |
You know what? Forgive me if I didn't make the very obvious link over a couple of phone calls. |
Знаешь, прости, что не увидел связи между обращением и парой телефонных звонков. |
A few hours later, Fuhlsbüttel Prison's 5,000 inmates went "on strike" in protest over André's death. |
Через несколько часов 5000 заключенных тюрьмы Fuhlsbüttel устроили забастовку в связи с его казнью. |
However, as over 20% of registered voters voted in favour, the proposals will still have to be debated in the National Assembly. |
Однако, в связи с тем, что явка составила более 20%, вынесенные на референдум вопросы должны будут обсуждаться в Народном собрании Болгарии. |
The number of mobile subscribers worldwide in 2008, over 3.3 Billion! |
Число абонентов мобильной связи по всему миру в 2008 году более 3,3 миллиарда! |