Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
She expressed deep concern over the exploitation of refugees by neighbouring countries for political purposes. Она выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что соседние страны используют беженцев в политических целей.
The second purpose was to create a higher level of debate and concern over business and human rights. Вторая цель заключалась в обеспечении более высокого уровня дискуссий и учета обеспокоенности в связи с проблематикой бизнеса и прав человека.
In addition, OIOS identified over $30 million in losses and/or misappropriations affecting the Organization. Кроме того, УСВН установило, что Организация понесла убытки в связи с растратой и/или присвоением средств на сумму свыше 30 млн. долл. США.
Therefore, the Board is concerned over the level of resources available to support programme implementation. В связи с этим Комиссия обеспокоена тем, какой объем ресурсов имеется для содействия осуществлению программ.
The Federation of Oil Unions articulated concern over potential production sharing arrangements and organized several demonstrations in Basra to voice its concerns. Федерация профсоюзов нефтяной промышленности выразила обеспокоенность по поводу потенциального разделения средств производства и организовала в этой связи несколько демонстраций в Басре.
The health sector unions have also threatened to go on strike over salary arrears and conditions of service. Профсоюзы работников здравоохранения также пригрозили объявить забастовку в связи с задолженностью по заработной плате и из-за неудовлетворительных условий труда.
In this regard, UNMIL provided support to the Government in re-establishing its authority over the Guthrie Rubber Plantation. В этой связи МООНЛ оказала правительству поддержку в восстановлении его контроля над плантацией каучуконосов в Гутрие.
This has raised concerns over the quality of growth in LDCs. В этой связи стали высказываться сомнения относительно качества роста в НРС.
Many communities have voiced their concern over health effects suspected to be linked to cyanide contamination of the groundwater. Многие общины заявили о своей обеспокоенности в связи с ухудшением здоровья, которое, как предполагается, связано с загрязнением подземных вод цианидами.
To that end, Canada welcomes the progress achieved over the past year to strengthen the effectiveness, efficiency and coordination of humanitarian action. В этой связи Канада приветствует прогресс, достигнутый за последний год в укреплении эффективности, действенности и координации гуманитарных усилий.
We expressed concern over the impact of the rising oil prices. Мы выразили озабоченность в связи с последствиями роста цен на нефть.
Japan expresses gravest concern over the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea. Япония выражает самую серьезную озабоченность в связи с ядерными программами Корейской Народно-Демократической Республики.
The Committee is deeply concerned over the lack of investigations and prosecutions for offences covered by the Protocol. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что в стране не проводятся расследования и не возбуждается преследование за преступления, предусмотренные Протоколом.
We share the frustration expressed by many over the past few weeks in regards to the CD's current stalemate. Мы разделяем разочарование, выражаемое многими в последние несколько недель в связи с нынешним застоем на КР.
In this regard, 19 management letters were issued covering the period under review and over 350 recommendations were made. В этой связи руководству было направлено 19 писем, охватывающих рассматриваемый период, и было вынесено более 350 рекомендаций.
My country is particularly distressed over the current and perspective impact of man-made climate change. Моя страна испытывает особую тревогу в связи с нынешними и перспективными воздействиями связанного с деятельностью человека изменения климата.
The President began by offering renewed apologies over the Baidoa incident stating that the independent expert was always welcome. Президент начал вновь приносить извинения в связи с инцидентом в Байдоа и сказал, что приезду независимого эксперта всегда рады.
It was fear and uncertainty over the scope and the consequences of the global financial and economic crisis. Это было чувство страха и неизвестности в связи с масштабами и последствиями мирового финансово-экономическим кризиса.
Serious concerns have also been expressed over the development of new types and generations of nuclear weapons. Серьезная озабоченность выражается также в связи с разработкой новых типов и поколений ядерного оружия.
I continue to be gravely concerned by the difficulties we encounter in a few countries over the import of communication equipment. Я по-прежнему серьезно обеспокоен теми трудностями, с которыми мы сталкиваемся в нескольких странах в отношении импорта оборудования связи.
In addition, concern was expressed over the possibility of widening gaps between developed and developing States in connection with such emerging technologies. Кроме того, была выражена обеспокоенность возможностью расширения разрыва между развитыми и развивающимися государствами в связи с такими новейшими технологиями.
Some experts acknowledged that the proposal could have administrative advantages, while others expressed concerns over transferring some requirements from individual Regulations into a consolidated one. Одни эксперты признали, что это предложение может быть сопряжено с административными преимуществами, между тем как другие выразили обеспокоенность в связи с переносом некоторых требований из отдельных правил в консолидированные правила.
He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами.
The decentralization process sponsored by the Ohrid Agreement presents concerns over the existing means of local authorities to fulfil their human rights responsibilities. В связи с процессом децентрализации, предусмотренным Охридским соглашением, возникает обеспокоенность по поводу имеющихся в распоряжении местных органов власти средств для выполнения ими своих правозащитных обязательств.
That approach has doubtlessly helped to increase the availability of social statistics but has also raised concerns over the sustainability of national survey programmes. Этот подход, несомненно, способствует расширению доступа к данным социальной статистики, но в связи с этим возникает также обеспокоенность относительно устойчивости программ национальных обследований.