The general lack of basic services has worsened over the reporting period. |
В течение отчетного периода общее положение с предоставлением основных услуг еще более ухудшилось. |
Prices remained generally stable, with an annual inflation rate of less than 1 per cent over 2007. |
Цены в течение 2007 года оставались в целом стабильными, а темпы инфляции составили менее 1 процента. |
The Committee thanked Mr. Volf for his active participation in the Bureau over several years. |
Комитет поблагодарил г-на Вольфа за его активное участие в работе Бюро в течение нескольких лет. |
The Chairman thanked Mr. Szelinski for his service over several years. |
Председатель выразил признательность г-ну Зелински за проделанную им в течение нескольких лет работу. |
Measured undercount levels have on the whole been increasing over the past few decades. |
В целом в течение последних нескольких десятилетий измеренные уровни недоучета демонстрировали тенденцию к увеличению. |
Retirements are calculated by postulating a life length and pattern of decline in value over this time. |
Выбытия рассчитываются посредством определения срока службы и характера амортизации в течение этого периода. |
It is unlikely that R&D assets generate constant revenue flows over their entire service lives. |
Маловероятно, что активы НИОКР в течение своего срока службы генерируют постоянные потоки доходов. |
Hyperbolic profiles suggest that efficiency losses increase progressively over the asset's service lives. |
Гиперболические функции показывают, что эффективность непрерывно снижается в течение срока службы актива. |
The study, conducted over a three-month period commencing in July 2007, completed successfully all the above-mentioned deliverables and reports. |
Исследование, которое проводилось в течение трех месяцев начиная с июля 2007 года, завершилось успешным выполнением всех вышеупомянутых задач и подготовкой докладов. |
We sincerely thank all donors for the generous aid they have provided to us over the past years. |
Мы искренне благодарим всех доноров за ту щедрую помощь, которую они предоставили нам в течение последних лет. |
No one can say that the exercise that has taken place over the past three years has not been useful. |
Никто не может утверждать, что работа, которая проводилась в течение последних трех лет, была бесполезной. |
The Sudanese economy had grown very fast over recent years, thus benefiting Government programmes to combat poverty and assist vulnerable groups. |
В течение последних лет экономика Судана переживала подъем, что положительно сказалось на государственных программах в области борьбы с нищетой и оказания помощи уязвимым группам населения. |
She also stated that staff and management had made excellent progress in pursuing matters of common interest over the past year. |
Она также отметила, что в течение прошедшего года персонал и администрация добились больших успехов в решении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The revised rates would be phased in over a four-year period in cases where the adjustment resulted in a reduced allowance. |
В тех случаях, когда корректировка приводит к уменьшению размера надбавки, пересмотренные ставки будут вводиться постепенно, в течение четырех лет. |
For just over 15 years following independence, we achieved some progress. |
В течение немногим более 15 лет после провозглашения независимости мы добились определенного прогресса. |
Ghana has become a more tolerant society and over the last 15 years has steadily increased respect of the rule of law. |
Гана стала более терпимым обществом и в течение последних 15 лет последовательно укрепляла соблюдение принципа верховенства права. |
Pakistan's growth performance over the last five years has been helpful in creating jobs and therefore reducing unemployment and poverty. |
Наблюдающийся в Пакистане в течение последних пяти лет рост содействовал созданию рабочих мест, а тем самым и сокращению масштабов безработицы и нищеты. |
In the past five years, the Ministry has built over 17,040 residential units at a cost of approximately Dh 2 billion. |
В течение последних пяти лет это министерство построило свыше 17040 единиц жилья стоимостью примерно 2 млрд. дирхамов. |
The Programme offers interest-free housing loans of up to Dh 500,000, which are repayable over 25 years. |
В рамках этой программы предлагаются беспроцентные кредиты на строительство в размере до 500000 дирхамов, которые должны быть погашены в течение 25 лет. |
This is a promising sign for our work over the year to come. |
Это позитивный признак для нашей работы в течение следующего года. |
Varying growth rates over an extended period of time were the single factor behind such discrepancies. |
Различные темпы роста в течение продолжительного периода времени являются единственным фактором, объясняющим такие несоответствия. |
He trusted that the Development Cooperation Forum would remain seized with such critical matters over the next few years. |
Оратор считает, что Форум по сотрудничеству в целях развития будет продолжать заниматься такими важными вопросами в течение последующих нескольких лет. |
We also appreciate the efforts by the seven coordinators who led out substantive discussions over the year. |
Мы также ценим усилия семи координаторов, которые вели наши предметные дискуссии в течение года. |
When interrogation is to be carried out over eight hours (excluding rest break) in a single day. |
Ь) если допрос проводится на протяжении более восьми часов (исключая перерывы) в течение одного дня. |
The centre has run this ambitious training programme over the past five years in all Egyptian governorates. |
В течение последних пяти лет данный центр осуществляет эту грандиозную программу профессиональной подготовки во всех египетских губернаторствах. |