Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
He added that the Johannesburg Summit goal was set for 2020, and that resources would need to be available over a long period of time to that date. Он добавил, что соответствующая цель, поставленная на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, должна быть достигнута к 2020 году, и что поступление ресурсов необходимо будет обеспечить в течение длительного времени, оставшегося до этого срока.
What should be the main regional FRA outputs over the next 5-10 years? Какие основные материалы следует подготовить по линии региональной ОЛР в течение ближайших пяти-десяти лет?
Cooperation with other organizations will be further strengthened over the planning period В течение планового периода будет продолжать укрепляться сотрудничество с другими организациями.
The numbers of Data Maintenance Requests (DMRs) had been diminishing over the past few years. В течение последних нескольких лет количество запросов о ведении данных (ЗВД) уменьшалось.
The protection concerns I have outlined have demanded a more focused and coherent response over the past 18 months, both at Headquarters and in the field. Озабоченности в отношении защиты гражданского населения, которые я изложил, потребовали принятия в течение последних 18 месяцев более целенаправленных и согласованных мер реагирования как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Regional dialogue and cooperation in selected areas have proceeded over the reporting period through ministerial contacts between the Provisional Institutions and authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania. В течение отчетного периода региональный диалог и сотрудничество в отдельных областях продолжались посредством межведомственных контактов между временными институтами и властями в бывшей югославской Республике Македонии и в Албании.
He also called on them to respect the safety of United Nations personnel, whose security had been threatened over the past few weeks. Он также призвал их уважать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, которая в течение последних нескольких недель находилась под угрозой.
The generosity and support we have seen over the past few weeks have set a new standard for our global community. Щедрость и поддержка, которые были продемонстрированы в течение нескольких прошедших недель, установили новую норму в жизни нашего глобального сообщества.
The Commission on Human Rights played a primary role in establishing the body of standards, policies and instruments that we formulated together over past decades. Комиссия по правам человека играла ведущую роль в создании комплекса норм, стратегий и инструментов, которые мы разрабатывали совместными усилиями в течение последних десятилетий.
The Department has always attached great importance to maintaining a sound budgetary position and has been able to discharge all its functions within its allocated resources over the past years. Департамент всегда уделял большое внимание проведению правильной бюджетной политики и в течение прошлых лет смог выполнить все свои функции в рамках выделенных ему ресурсов.
Repayment over 14 years with 3 years of grace погашение задолженности в течение 14 лет при трехлетнем льготном периоде
Another confrontation over control of a small village north-east of Dinsor in the Bay region resulted in the deaths of 17 people during the month of August. Еще одно столкновение по поводу контроля над небольшой деревней к северо-востоку от Динсора в области Бей привело к убийству 17 человек в течение августа.
In addition to ending polio in Somalia, vaccination campaigns have acted as a vehicle for peace-building for over eight years, fostering cooperation among communities and achieving access to them. В дополнение к ликвидации полиомиелита в Сомали кампании по вакцинации в течение более восьми лет служили средством миростроительства, укрепления сотрудничества между общинами и обеспечения доступа к ним.
By way of contrast to these figures, during the same period the currency exchange establishments, of which there are over 5,000 in Spain, notified only 17 suspicious operations. С другой стороны, в течение этого же периода поступили сообщения лишь о 17 подозрительных операциях, осуществленных учреждениями, занимающимися обменом валюты, при этом следует отметить, что в Испании имеется более 5000 учреждений такого типа.
More positively, this period has seen the domestic authorities assert greater ownership over some important economic issues, particularly in regard to fiscal and customs reforms. В положительном плане следует отметить тот факт, что в течение этого периода местные власти стали с большей ответственностью относиться к ряду важных экономических вопросов, в частности касающихся налоговой и таможенной реформ.
The experience underlines the importance of international cooperation in implementing a rights-based development process and that it can take different forms, extending over varying periods depending on the national context. Данный опыт в первую очередь свидетельствует о важности международного сотрудничества в осуществлении процесса развития с учетом прав человека, а также о том, что оно может иметь различные формы и продолжаться в течение различных периодов времени в зависимости от ситуации в конкретной стране.
Despite efforts made over the past decade, women's needs and rights with regard to health are still not being met. Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в течение последних 10 лет, потребности женщин в вопросах охраны здоровья по-прежнему не удовлетворены, а их права в этой области не реализованы надлежащим образом.
TThe main difficulty in ensuring a full the comprehensive application of the Convention's principles is connected to the level of interaction necessary to ensure a broad participation over a short time frame. Главная трудность в обеспечении всеобъемлющего применения принципов Конвенции связана с уровнем взаимодействия, который необходим для обеспечения широкого участи в течение короткого времени.
In the 2005/06 budget, the Government announced AUS$ 15 million over four years to build women's leadership and participation in all parts of Australian life. В бюджете на 2005/06 год правительство объявило о выделении 15 млн. австралийских долларов в течение четырех лет на цели повышения руководящей роли женщин и расширения их участия во всех сферах жизни Австралии.
This represents a reduction of 6 points, from approximately 21% of rural women to 15% over the decade analyzed. То есть в течение рассматриваемого десятилетия численность женского населения уменьшилась на 6 процентов, приблизительно с 21 процента до 15 процентов.
The current year saw the convening of two of the 14 symposiums to be held over the next three years. В текущем году состоялись два из 14 симпозиумов, которые должны пройти в течение предстоящих трех лет.
In 2002, the US Census Bureau reported that health insurance coverage, considered a prerequisite of adequate medical care, was not only eroding but would likely worsen over the next several years. В 2002 году Бюро переписи населения США сообщило, что ухудшается не только качество медицинским страхования, что считается необходимым условием надлежащего медицинского обслуживания, но и, по всей видимости, в течение следующих нескольких лет сузится и его сфера охвата.
In order to achieve the projected objectives over the next biennium, UNODC will require substantial funding and continued focus to strengthen field operations and project delivery capacity. Для достижения в течение следующего двухгодичного периода намеченных целей ЮНОДК потребуется изыскать значительные финансовые ресурсы и постоянно прилагать усилия по укреплению операций на местах и потенциала осуществления проектов.
In Tajikistan, however, there has been over the past two years a decline in the number of persons receiving treatment for drug abuse. В Таджикистане, однако, в течение последних двух лет отмечается сокращение числа лиц, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками.
Extensive experience gained over decades with integrated community-based approaches must now be scaled up and implemented more widely; Сегодня необходимо распространить и более широко применять накопленный в течение десятилетий богатый опыт реализации комплексных подходов на базе общин;