Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
With the exception of Kyrgyzstan, countries with a high level of female homicide rate in 2000-2002 had a marked decrease over the decade. За исключением Кыргызстана, страны с наибольшим уровнем показателя числа убийств женщин в 2000-2002 годах характеризовались заметным уменьшением в течение этого десятилетия.
The advantage of passive mobile positioning is that it creates the opportunity to analyse foreign visits of a large part of the population over a long period of time. Преимущество пассивного мобильного позиционирования заключается в том, что оно позволяет анализировать поездки за рубеж значительной части населения в течение длительного периода времени.
There has been substantive dialogue and cooperation between public institutions and the private sector in the area of economic crime over the last ten years. В течение последних десяти лет ведется предметный диалог и осуществляется сотрудничество между публичными учреждениями и частным сектором в области экономической преступности.
During the second asylum proceedings, the second complainant asserted that he had been a member of Ennahda for over two years before his first departure from Tunisia. В ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища второй заявитель утверждала, что к моменту его первого отъезда из Туниса он был членом партии "Ан-Нахда" в течение более чем двух лет.
We share the concern expressed about the fact that the Conference has not managed to start negotiations over a period of more than 10 years. Мы разделяем озабоченность в связи с тем, что Конференции по разоружению не удается в течение более десяти лет начать переговорную деятельность.
A further $1.5 million over three years has been continued for the promotion of lifetime (or universal) design in housing. Еще 1,5 млн. долл. США для финансирования в течение трех лет было выделено для продвижения долговременного (или универсального) проектирования в жилищном строительстве.
The court should have granted Mr. Gross bail pending his trial instead of holding him in detention for over 14 months. Суд должен был освободить г-на Гросса под залог в ожидании суда, вместо того чтобы в течение 14 месяцев содержать его под стражей.
With its implementation of International Public Sector Accounting Standards in 2012, a broader application will ensure organizational capacity and plan and account for anticipated capital expenses over a four-year period. После введения в 2012 году Международных стандартов учета в государственном секторе более широкое применение этой статьи обеспечит организационные возможности для планирования и учета ожидаемых капитальных затрат в течение четырехлетнего периода.
The general pattern is towards increased resources for outcomes 1 and 2, a shift that is expected to be phased in gradually over the course of 2014-2017. Общей характерной особенностью таблицы является сдвиг в сторону постепенного увеличения объема ресурсов, выделяемых на достижение целевых результатов 1 и 2, который предполагается осуществлять поэтапно в течение всего периода 20142017 годов.
They will see this share increase over the course of 2014-2017, as per table 3. В течение периода 20142017 годов эта доля будет со временем возрастать, как это показано на таблице 3.
During 2011 and 2012, UNFPA management undertook a series of initiatives to improve controls over the funding provided to implementing partners and to reduce OFA balances. В течение 2011 и 2012 годов руководство ЮНФПА предприняло ряд инициатив по улучшению контроля над финансированием, предоставляемым партнерами-исполнителями, и по уменьшению остатков на счетах оборотного фонда.
The experience of the ECE advanced economies over the past three years has provided or reconfirmed a number of important economic lessons for future policy-making. Опыт передовых стран ЕЭК в течение последних трех лет высветил или, точнее говоря, подтвердил ряд важных экономических уроков для принятия будущих политических решений.
The slowdown even among the economies in the region with large domestic markets clearly demonstrates the shortcomings of the development strategies that have been pursued over the past few decades. Замедление темпов роста даже в экономиках региона, располагающих крупным внутренним рынком, ясно указывает на недостатки стратегий развития, осуществлявшихся в течение последних нескольких десятилетий.
The days in question can be spread out over a period of eight weeks from the date of resumption of work. Она может брать эти дни в течение восьми недель со дня выхода на работу.
The legal clinic is held in the spring and autumn semesters and comprises 120 hours of training over 10 weeks. Юридическая консультация работает в течение весеннего и осеннего семестров и включает 120 часов подготовки в течение 10 недель.
Canadian Feminist Alliance for International Action (FAFIA) submitted that Canada has not implemented treaty bodies recommendations regarding equality of women made over the last fifteen years. Канадский феминистский альянс за международные действия (ФАФИА) заявил, что Канада в течение последних 15 лет не выполняла рекомендации договорных органов относительно обеспечения равенства женщин.
It has made considerable progress over the past period towards implementing its obligations in the framework of the recommendations made under the review. В течение прошедшего периода значительный прогресс был достигнут Туркменистаном в выполнении своих обязательств в рамках выполнения Рекомендаций по Универсальному периодическому обзору.
A full time project coordinator has started implementing the action plan, which will be phased in over the next five years starting from 2012. Был назначен штатный координатор проектов, который приступил к работе по реализации плана действий; этот план будет осуществляться поэтапно с 2012 года в течение последующих пяти лет.
The DG Enterprise and Industry has been studying the development of entrepreneurship in EU Member States for over a decade through a survey on entrepreneurial mindsets. ГД предпринимательства и промышленности уже в течение более 10 лет занимается вопросами изучения развития предпринимательской деятельности в государствах - членах ЕС путем проведения обследования настроений предпринимателей.
In the next 10 years, over 87 per cent of Cuban citizens will live to age 60. В течение следующих десяти лет более 87% кубинцев преодолеют отметку в 60 лет.
I bought two first class tickets to Paris... on three credit cards that will escalate 20% over six years... anyway... Я оплатила два билета до Парижа первым классом... тремя кредитными картами, по которым ставка растёт на 20% в течение шести лет... в общем...
Scholarships: Financial support of 2,200 denars over nine months for 444 Roma secondary school students with a GPA of at least 3.00 for the 2009/10 school year. Стипендии: финансовая помощь в размере 2200 денаров в течение девяти месяцев 444 учащимся рома средней школы, имеющим общий средний балл аттестата по меньшей мере 3,00 в 2009/10 учебном году.
Everyone who stays lawfully in Norway over a certain period of time is covered by the Act and is entitled to social services, irrespective of nationality. Под действие указанного закона подпадают и имеют право на получение социальной помощи все лица, которые на законных основаниях проживают в Норвегии в течение определенного периода времени, независимо от их национальной принадлежности.
For example, Uganda's ratio swelled to over 300 per cent within three years after reaching its HIPC Initiative completion point. Например, в Уганде этот коэффициент стремительно вырос до уровня более чем 300% в течение трех лет после момента завершения процесса в рамках ИБСВЗ.
And she's been a cashier at De Soto's pharmacy over in Keachi for almost 20 years. И она была кассиром в аптеке Де Сото в Кичи в течение почти 20 лет.